Gênesis 7
RMYLOVARI vs ARIB
1 О Рай Яхва пхэндас лэ Ноескэ:
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Лэ пэса па эфта пары катар са ужэ алатура, по екх пара катар акарсоскэ магэрдэ
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 ай по эфта пары анда сакэ чирикля, муршэн тай жювлян, тэ фирисайвэн саворэ пэ пхув.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Па эфта дес Мэ бищяво бришынд пэ пхув тэ дэл штарвардэш дес ай штарвардэш ратя; ай Мэ кхосава тэлэ па муй ла пхувако са, со сы жювиндо, кас Мэ кэрдэм.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Ной кэрдас са, сар пхэндас лэскэ о Рай Яхва.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Кана лэ барэ пая лынэ тэ пэрэн пэ пхув, лэ Ноескэ сас шов шэла бэрш.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Ной, лэскэ щявэ, лэски ромни ай лэскэ щявэнгэ ромня дынэ андрэ андо ковчего тэ фирисайвэн катар о паи.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Ужэ тай магэрдэ алатура, чирикля ай са, со мижал пэ пхув,
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 авилэ кай о Ной ай накхлэ андо ковчего по дуй-женэ: мурш тай жювли, сар дас аври лэ Ноескэ о Дэл.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Па эфта дес лэ барэ пая щёрдилэ пэ пхув.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 По шовэ шэлэнго бэрш лэ Ноеско, андо дэшэфтато дес, андо дуйто щён щиндилэ са бифундоскэ пировура ай путэрдилэ черэнгэ фелястри,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 ай о бришынд щёрдёлас пэ пхув штарвардэш дес тай ратя.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Андо кодо дес ви накхлэ андо ковчего о Ной, лэскэ щявэ Сим, Хам ай Яфет, ромни лэ Ноески ай ромня лэ тринэ лэскэ щявэнгэ.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Лэнца накхлэ са, кон сас жювиндэ: акарсоскэ породы анда вадна ай кхэрутнэ алатура, акарсоскэ, кон масый, са чирикленгэ породы ай са, кастэ сы пхака.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Саворэ, андэ кастэ пхурдёл о траё, авилэ кай о Ной ай накхлэ андо ковчего по дуй,
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 мурш тай жювли, анда са, со сы жювиндо, сар дас аври лэ Ноескэ о Дэл. Ай атунчи о Рай Яхва пхандадас пала лэстэ вудар.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Барэ пая сас пэ пхув штарвардэш дес, ай кана арэслэ э пая, вон ваздэ о ковчего катар э пхув.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Лэ пая са май бут ай май бут арэснас каринг э пхув, ай ковчего инкэрдёлас пэ паи.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Вон ваздэ-пэ кадэ учес пэ пхув, кэ щерадэ са лэ уче хара, кай сы тэла чери.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Пая ваздэ-пэ ай щерадэ опрал са лэ хара май учес, сар пэ эфта ай допаш метры.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Са жювиндо, со мишкияс-пэ пэ пхув, хасайлас: чирикля, кхэрутнэ ай вадна алатура, са, кон мишкий-пэ, ай са лэ мануш.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Са пэ пхув, со траияс, андэ каскэ рутхуна пхурдёлас о траё, мулэ; са жювиндо сас хасарадо.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Са жювиндо сас кхосло па муй ла пхувако: катар лэ мануш жи кай фэрсоскэ алатура, кон мижан па пхув, ви жи кай са, со урал. Вон сас кхослэ па пхув, ащилас фэри о Ной ай кодал, кон сас лэса андо ковчего.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Лэ барэ пая лэнас зор пэ пхув шэл тай паньвардэш дес.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?