Gênesis 2
RMYLOVARI vs ARC
1 Кадэ сас кэрдэ о чери ай э пхув ай са, со инкэрдёл ви траий котэ.
1 Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2 По эфтато дес Дэл дас гата пэски бути, сави Вов кэрлас, ай по эфтато дес Вов чи бутязыяс.
2 E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 Жи кай кадо дес сас гата Лэски бути. О Дэл бахтярдас о эфтато дес ай кэрдас лэс сунто, кэ Вов чи бутязыяс май бут.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 Акэ панасы, сар сас кэрдэ о чери ай э пхув.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus.
5 пэ пхув атунчи инкэ нас чи бур малякэ, чи маляки чяр, анда кадо кэ о Дэл Яхва чи бищявлас пэ пхув бришынд, ай нас мануш тэ бутязый пэ ла.
5 Toda planta do campo ainda não estava na terra, e toda erva do campo ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 Фэри о нашыпэ лэ паеско ваздэлас-пэ анда пхув ай киндярлас э пхув опрал.
6 Um vapor, porém, subia da terra e regava toda a face da terra.
7 Атунчи о Дэл Яхва кэрдас манушэс анда пхуваки чик ай пхурдас андэ лэскэ рутхуна пхурдыпэ лэ траёско, ай о мануш кэрдилас жено-жювиндо.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 Котар о Дэл Яхва барардас дэмэльченги рэйс пэ ғайналоски риг, андо Эдэм, ай щютас тэ траий котэ манушэс, савэс Вов кэрдас.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado.
9 О Дэл Яхва барардас анда пхув акарсоскэ копачя — шукар по дыкхипэ ай лащё хамаскэ. Ай машкарал э рэйс баролас о копачи, кай дэл о траё, ай ви о копачи, кай дэл жянглипэ па лащипэ ай чёрипэ.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda árvore agradável à vista e boa para comida, e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Анда Эдэм фулыяс бари нал, сави дэлас паи кай э рэйс, ай май дур вой улавлас-пэ пэ штар пая.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Англуны нал бущёл Пишон: вой фулый круял са э пхув Хавила, кай сы сумнакай.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Сумнакай андэ коды пхув лащё, ай инкэ котэ сы сагаки смола ай куч бар шохам.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra sardônica.
13 Дуйто нал бущёл Гихон, вой фулый круял са э пхув Куш.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 Трито нал бущёл Тигр, вой фулый андэ ғайналоски риг катар Ашшур. Ай э штарто нал — кадо сы Ефрат.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para a banda do oriente da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 О Дэл Яхва щютас манушэс тэ траий андэ Эдэмско рэйс, тэ барарэл копачя ай тэ фирий лэн.
15 E tomou o Senhor Deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 О Дэл Яхва дас аври лэ манушэскэ:
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 алом на ха па копачи, кай дэл жянглипэ па лащипэ ай чёрипэ. Кэ андо дес, кана хаса, ту мусай авла тэ мэрэс.
17 mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 О Дэл Яхва пхэндас:
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
19 О Дэл Яхва кэрдас анда пхув са малянгэ алатон ай са черэскэ чириклян. Котар Вов андас лэн кай о мануш, тэ дыкхэл, сар вов дэла лэн анава. Ай сар мануш дас лэнгэ анава, кадэ ви ащилас.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 Кадэ мануш дас анава са кхэрутнэ алатонгэ, са черэскэ чириклянгэ ай са малякэ алатонгэ.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo animal do campo; mas para o homem não se achava adjutora que estivesse como diante dele.
21 Атунчи о Дэл Яхва щютас манушэс андо зурало соипэ, ай жипон вов совлас, лас екх анда лэскэ пашаврэ ай пхандадас кадо тхан масэса.
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
22 Анда пашавро, саво Вов лас аври анда мануш, о Дэл Яхва кэрадас жювля ай андас ла лэстэ.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher; e trouxe-a a Adão.
23 Мануш пхэндас:
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Анда кадо ащявла мануш пэскэ дадэс ай да ай тэ кэрдёл екх пэска ромняса, ай дуй кэрдёна екх мас.
24 Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 Ви Адам, ви лэски ромни сас нангэ, алом чи атярнас лажяво.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?