Romanos 4
RMY_GUR vs ARC
1 So šaj te vaćara, so o Avraam otkrijisada tari pač, amaro paradad palo telo?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Golese kaj, te sasa o Avraam opravdimo pe bućencar, bi avola le razlog sosa te hvalil pe, al na anglo Dol.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Golese o Sveto lil vaćarol: “O Avraam pačaja e Devlese thaj o Dol đinda lese leso pačajipe sar pravednost.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kolese savo ćerol bući, ni đinol pe i plata sar poklon, nego sar dugo.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 A kolese savo ni ćerol bući thaj pačal ano Dol savo opravdil e grešnikuren, lese o pačajipe đinol pe ano pravednost.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Gija o David o caro vaćarda kaj si blagoslovimo o manuš kase o Dol đinol o pravednost bizo obzir tare lese buća.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Kava blagoslovipe si samo e sunetimenđe, il i e bisunetimenđe? Golese so vaćara kaj o Dol đinda e Avraamese leso pačajipe sar pravednost.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Kana sasa lese leso pačajipe đindo? Kana sasa sunetimo il bisunetimo? Na kana sasa sunetimo, nego kana vadži sasa bisunetimo.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Vov primisada o sunetipe sar znako, sar pečato taro pravednost savo dobisada pačajimasa vadži angleder kana ni sasa sunetimo. Golese si o Avraam duxovno dad sa kolenđe save pačan bizo obzir dal si sunetime il naj, savorenđe te đinol pe lengo pačajipe sar pravednost.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 O Avraam si o dad na samo e sunetimengo nego i kolengo save džan pale lesi pač savi sikada kana vadži ni sasa sunetimo.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Golese kaj, o obećanje so o Dol dija e Avraamese il lese potomstvose kaj ka nasledil o sveto, ni avilo palo Zakon, nego palo pravednost savo si rezultat e pačajimaso.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Ako si e naslednikura kola save ićaren pe po Zakon, tegani o pačajipe si beznačajno thaj o obećanje ni vredil khanči.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Golese so, o Zakon izazivil e Devlesi holi ako phađol pe. Al te naj Zakon, naj ni prestup.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Gija si thaj e Devleso obećanje tari pač te bi e manuša prihvatina le sar daro taro Devleso milost thaj važil paše sa e Avraamese potomkura, na samo paše kola save si podložna e Zakonese, nego i paše kola save pačan sar o Avraam. Vov si dad savorenđe amenđe
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 sar so si pisimo ano Sveto lil: “Ćerdem tut dad bute narodurengo.” Gova si čačipe anglo Dol ane savo pačaja o Avraam. Gova si Dol savo dol e mulen džuvdipe thaj kova so ni postojil pire lafesa ćerol te postojil.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Kana naj sasa e Avraame nada te avol le čhave, vov pačaja ani nada thaj postanisada dad bute manušengo, sar so sasa lese vaćardo: “Gaći but ka aven tut potomkura.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 O Avraam šukar džanglja kaj nakhlo leso vreme kana šaj te avol le čhave golese so sasa le paše šel (100) berš. Džanglja so i Sara naštine te bijanol, al lesi pač ni peli.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ađućarda kaj o Dol ka pherol po obećanje thaj ni sumnjisada, nego zurajlo ano pačajipe thaj hvalisada e Devle.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Sasa potpuno uverimo kaj o Dol šaj ćerol so obećisada.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Golese thaj “o Dol đinda lese leso pačajipe sar pravednost.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Al kova so sasa pisimo “đinda lese” ni sasa samo lese,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 nego i amenđe. O Dol gija ka đinol i amenđe save pača ane Kova, savo vazdija tare mule e Isuse, amare Gospode.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Vov sasa predimo te merol paše amare grehura a uštilo tare mule te ava opravdime.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?