Romanos 13

RMY_GUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dži jekh manuš nek avol pokorno pašo vlast, golese so naj gova vlast savo ni čhuta o Dol. Kolen save si ko vlast, o Dol čhuta.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Golese, ko suprostavil pe pašo vlast, protivil pe paše gova so čhuta o Dol. Kola save protivin pe anen i osuda korkore pe peste.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Golese kaj kola so ćeren šukar buća ni trubun te daran kolendar so si ko vlast, nego kola so ćeren bilačhe trubul te daran. Te ni mangljan te dara taro vlast, ćer šukar thaj lendar ka avol tuće pohvala.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Kolen so si ko vlast dija amen o Dol te aven amenđe ko šukaripe. Al te ćerdan bilačhe, dara golese so von ni inđaren o mačo khančese. Von služin e Devle thaj si osvetnikura save anen e Devlesi holi pe kola save ćeren bilačhe.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Gija av kova savo trubul te pokoril pe, na samo paše Devlesi holi, nego i pašo ćiro savest.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Golese i poćinen e porezura, kaj si von e Devlese sluge save dije pestar sa paši goja bući.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Den dži jekhese so dugujin: Kase dugujin porez, den porez; kase carina, carina; kase poštujipe, poštujipe; kase čast, čast.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ma ačhen khanikase dužna sem te manđen jekh avere. Golese so, ko manđol avere, pherda e Devleso Zakon.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Golese kaj e zapovestura: “Ma čher preljuba! Ma mudar! Ma čor! [Ma svedoči xoxavne!] Ma mang khanči so naj ćiro!”, sa kala zapovestura thaj vadži sa aver zapovestura si ane kava jekh zapovest: “Mang ćire pašutne sar korkore tut.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Manglipe ni ćerol bilačhipe e pašutnese. Gija, o manglipe si o pherdipe tare Devleso Zakon.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 A kava ćeren, golese so džanen kaj već avilo o vreme te ušten taro suno. Golese so akana o đive taro spasenje amenđe si popaše, nego kana lijam te pača.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 I rat načhol a o đive si paše. Golese, te čhuda amendar e buća e kalimase thaj te urava o oklop e svetloso.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Te živi pristojno džuvdipe sar ano đive – na ano nekontrolisano slavipe thaj ano matipe, na ani preljuba thaj ano razvrat, na ani čingar thaj ano zavist.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Al uraven tumen ano amaro Gospod o Isus Hrist, a ma den gođi sar te ugodin e požudaće amare telose.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra