Mateus 4
RMY_GUR vs ARC
1 Tegani o Sveto Duxo inđarda e Isuse ani pustinja, te iskušil le o beng.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Thaj postisada o Isus saranda (40) đive thaj raća thaj ko krajo bokhajlo.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Thaj avilo paše leste o beng savo iskušil thaj vaćarda lese: “Te san e Devleso Čhavo, vaćar kale barenđe te aven mangre.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 A o Isus phenda lese: “Ano Sveto lil si pisimo:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Tegani o beng inđarda le ano sveto foro o Jerusalim thaj čhuta le ko emupruno than e Hrameso
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 pa vaćarda lese: “Te san e Devleso Čhavo, čhude tut katar tele, golese kaj si pisimo:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 O Isus vaćarda lese: “Ano Sveto lil si pisimo: ‘Ma iskuši e Gospode, e Devle ćire!’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Pale gova o beng inđarda le upre ko but učo brego thaj sikada lese sa e carstvura tare kava sveto thaj lenđi slava
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 thaj vaćarda lese: “Sa ka dav tut kava ako pere ke koča thaj pokloni tut manđe.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Tegani vaćarda lese o Isus: “Dža mandar, Satano! Golese kaj ano Sveto lil ačhol: ‘Pokloni tut e Gospodese e Devlese ćirese thaj lese jekhese služi.’”
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Tegani o beng ačhada e Isuse, a sigate e anđelura avile thaj služisade le.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Kana šunda o Isus kaj si o Jovane o Krstitelj ano phanglipe, đelo ani Galileja.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Thaj ačhada o Nazaret pa đelo thaj bešlo ano Kafarnaum, pašo Galilejsko jezero ke Zavuloneso thaj e Neftalimeso krajo,
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 te bi pherdola kova so vaćarda o proroko o Isaija:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 — ausente —
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Tare gova vreme o Isus lija te propovedil thaj te vaćarol: “Pokajin tumen, golese kaj si paše o Carstvo e neboso.”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Thaj dži kaj o Isus phirda pašo Galilejsko more, dikhlja duje phralen, e Simone kas akharen Petar thaj e Andrija lese phrale, sar čhuden e mreže ano more, golese kaj sesa ribara.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Thaj vaćarda lenđe: “Aven mancar thaj ka ćerav tumen ribara e manušenđe.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Von sigate ačhade e mreže thaj đele pale leste.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Gothar kana đelo po dur zala, dikhlja avere dujen phralen, e Jakove thaj e Jovane e Zevedejevese čhaven, sar pe dadesa e Zevedejesa ano čamco prećeren pe mreže thaj dija len vika.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Von sigate ačhade o čamco thaj pe dade thaj đele palo Isus.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 O Isus phirda ani sa i Galileja, sikada ane jevrejska sinagoge thaj vaćarda o Lačho Lafi taro Carstvo e neboso thaj sastarda dži jekh nasvalipe thaj bilačhipe so sasa ano narodo.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Thaj sa gova so ćerola šundilo ani sa i Sirija thaj angle leste ande e nasvalen tare dži jekh nasvalipe thaj muke, e manušen ane save sesa e bilačhe duxura, kolen so sasa paraliza, kola so naštine te phiren thaj vov sastarda len.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Pale leste phirena but džene tari Galileja, taro Dekapolis, taro Jerusalim, tari Judeja thaj tari phuv savi si ki aver rig e Jordanesi.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?