Efésios 2

RMY_GUR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tumen sena mule, golese kaj ni šunena e Devle thaj ćerena grehura,
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 ane save nekad živisaden, sar so živil kava sveto. Sledisaden e benđe savo vladil e bilačhe duxurencar ano vazduho. Vov si kova isto duxo savo akana delujil maškare kola save si neposlušna e Devlese.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Maškare lende i savore amen nekad živisadam pale telose požude, sar ćerdam kova so manđol amaro telo thaj amari gođi. Pali amari priroda sama manuša pe save trubuja te avol e Devlesi holi, sar pe avera.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Al o Dol, savo si barvalo ano milosrđe thaj baro ano piro manglipe premal amende,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 vazdija amen e Hristesa, kana sama mule bašo greh. Spasime sen e Devlese milostesa.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Thaj o Dol vazdija amen katane e Hristesa e Isusesa tare mule thaj čhuta amen katane ko presto ano nebo,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 te sikavol ane đivesa save ka aven, o but baro barvalipe tare piro milost ano šukaripe savo isi le premal amende ano Hrist o Isus.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Golese kaj sen e milostesa spasime palo tumaro pačajipe – thaj gova naj tumendar, gova si e Devleso daro –
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 na tare tumare buća, te ma bi khoni hvalila pe.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Golese kaj amen sam lesi bući, ćerde ano Hrist o Isus te ćera šukar buća, save o Dol angleder pripremisada amenđe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Golese nek avol tumenđe ki gođi kaj sena bijande sar abandžije thaj sena akharde “bisunetime” kolendar save pes akharen “sunetime” – savo si ćerdo vastesa ko telo.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Ma bistren kaj ane gova vreme sena bizo Hrist, crdime tari izraelsko zajednica thaj ni sasa tumen kotor ane Devlese savezura thaj ane lese obećanjura thaj sena bizi nada thaj bizo Dol ano sveto.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Al akana, ano Hrist o Isus, tumen save sena angleder dur taro Dol, ande sen popaše maškar o rat e Hristeso.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Golese kaj vov si amaro mir. Vov tare Jevreja thaj tare abandžije ćerda jekh thaj pe telosa phaglja o duvari taro dušmanipe savo ulavola len.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Al o Hrist bizurada o zakon tare pravila thaj tare odredbe, te bi tare duj grupe manuša ćerola ane peste jekh nevo narodo thaj gija te anol mir.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ane jekh telo mirisada solduj grupe e manušen, e Devlesa prekalo krsto, savesa čhinada o dušmanipe maškar lende.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Thaj kana vov avilo, propovedisada o mir tumenđe e abandžijenđe save sen dur taro Dol thaj mir amenđe, e Jevrejenđe, save sama paše leste.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Golese kaj prekal leste i jekh i aver šaj ava pašo Dad ano jekh Duxo.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Gija naj sen vadži abandžije thaj došljakura, nego sen državljanura e Devlese manušencar thaj sen čherutne e Devlese.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Tumen sen zidime ko temelji e apostolurengo thaj e prorokurengo thaj korkoro o Hrist o Isus si emglavno bar.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ano zajedništvo lesa, celo građevina si zurale povezimi thaj ćerol te barol ano sveto hram ano Gospod.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Lesa ano katanipe i tumen sen zidime, te bi avena than kaj o Dol bešol ane po Duxo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra