2 Timóteo 2

RMY_GUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A tu Timotej, mo čhavo, av zuralo ano milost savo isi amen ano Hrist o Isus!
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 A kova so šundan mandar angle svedokura, vaćar baše pouzdana manuša, save šaj te sikaven averen.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Av mancar katane ani patnja sar šukar vojniko e Hristeso e Isuseso.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 O vojniko ni mešil pe ane buća kale svetose golese kaj dičhol te ugodil pe šorutnese.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Gija isto, kova so takmičil pe, ni lol venco te ni takmičisajlo palo pravilo.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Manuš savo ćerol phari bući ani njiva, trubul angleder te dobil kotor taro bijandipe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 De gođi tare kava so vaćarav tuće! Ka dol tut o Gospod haljaripe baše kava sa.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ićar ani gođi e Isuse e Hriste savo si vazdimo tare mule, savo si potomko e Davideso. Gova si o Lačho Lafi savo me vaćarav.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Bašo gova Lačho Lafi me trpiv bilačhipe thaj sem ane sinđira sar nesavo zločinco. Al e Devleso lafi naj phanglo.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Golese sa kava trpiv baše Devlese birime, te bi i len avola spasenje ano Hrist o Isus thaj večno slava.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kava si o čačukano lafi:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Te istrajisadam,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Te naj sam lese verna,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 De gođi e Devlese manušen pe gova thaj zurale upozori len anglo Dol ma te ćeren čingara baše lafura! Gova ni inđarol khatinde, samo inđarol ani zabluda kolen save šunen.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Trudi tut anglo Dol te sikave tut dostojno, sar bućarno savo naj sostar te ladžal thaj savo šukar vaćarol o čačukano Lafi.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Crde tut tare čuče svetovna lafura, golese kaj kola save vaćaren gija sa po but peren ano bidevlikanipe.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Thaj lengo lafi ka širil pe sar gangrena. Maškar lende si o Imenej thaj o Filit.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Gola manuša crdije pe taro drom e čačimaso thaj vaćaren kaj o uštipe tare mule već sasa thaj gija peraven o pačajipe averengo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Al o temelji so čhuta o Dol ačhol zurale thaj pe leste si o pečato: “O Gospod pindžarol kolen save si lese,” thaj “Savore save akharen e Gospodeso alav nek crden pe taro bilačhipe.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ano barvalo čher naj samo zlatna thaj srebrna čare, nego kaštunale thaj phuvale. Jekh baše šukar upotrebe thaj avera baše nečasna buća.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Gija, kova savo thodol taro bilačhipe, ka avol čaro baši šukar upotreba, svetimo, e Gospodese korisno, spremno za ki dži jekh šukar bući.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Naš tare ternengo bilačho manglipe! Rode pravednost, pačajipe, manglipe, mir savorencar save čistone ilesa akharen e Gospode.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Crde tut tare dile thaj čuče rasprave, golese so džane kaj von samo anen čingara.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 A sluga e Gospodeso ma te ćerol čingara, nego trubul savorencar te avol ljubazno, te šaj te sikavol thaj o bilačhipe te nakhavol.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Trubul ano šukaripe te sikavol pe protivnikuren, ani nada kaj o Dol ka dol len pokajipe thaj gija von ka dodžanen o čačipe.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Gija ka aven ani gođi thaj gija ka našen andari benđesi zamka, ani savi dolda len te ćeren leso manglipe.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra