Romanos 6

RMY_CHE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So te phenas? Te ačhas ando bezah te umnožil pe e milost?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Nisar! Sar šaj amen save mulam e bezehešće vi majdur te trajis ande leste?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ili, či džanen kaj savora amen save sam bolde ando Hristo Isus, ande lesko smrto sam bolde?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 E boldimasa sam zajedno lesa prahome ande lesko smrto, te šaj trajis neve trajosa, sago kaj o Hristo uštilo andar e mule lešće Dadešće slavno snagasa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kaj, ako sam gajda lesa ujedinime ando smrto sago kaj vo mulo, avasa ujedinime vi ande o uštipe andar e mule sago kaj vo uštilo.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Akava džanas: amari purani narav si razapnime zajedno e Hristosa sar o bezeh hasardasas e vlast pe amaro trajo te majbut či robuis e bezehešće
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 kaj ko mulo, oslobodime si katar o bezeh.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Pa ako mulam e Hristosa, paćas kaj lesa vi trajisa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Džanas kaj o Hristos nakon so uštilo andar e mule, či majbut merela. E smrto majbut naj nisošći moć pe leste.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 O smrto saveja o Hristo mulo, mulo te phađel e sila e bezehešći jekhvar thaj pale sa e vrjama, a o trajo saveja trajil, trajil palo Del.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Gajda vi tumen smatrin korkoro tumen mulen palo bezeh, a džude e Devlešće ando Hristo Isus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pale godova o bezeh majbut či tromal te vladil tumare smrtno telosa, pa te pokorin tumen tumare bezehale željenđe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Na den tumare telošće delurja palo oružje saveja ćerena bezeh thaj bilačhipe. Umesto godova, predain korkoro tumen e Devlešće sago okola save muline thaj palem džudile andar e mule thaj tumare delurja e telošće den e Devlešće pale pravednost.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kaj, o bezeh majbut či vladila tumenca kaj majbut či trajin talo Zakon, nego tale Devlešći milost.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Dali godova značil kaj trubul te grešis zato kaj najsam talo Zakono, nego tale milost? Nisar!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ili, zar či džanen kaj sen sluge okolešće kašće pokorin tumen, okolešće kašće sago sluge predain tumen te aven lešće pokorne – bilo te si bezehešće, savo inđarel ando smrto, ili šaj aven roburja ande poslušnost e Devlešće, so inđarel ande pravednost.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ali najs e Devlešće kaj vi ako senas majsigo sluge e bezehešće, ipak katar o ilo čhutine kan ko sikavipe savo dija pe tumenđe.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Oslobodime sen katar o bezah thaj postanisardine sluge pale pravednost.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Sago obično manuš phenav tumenđe, pale slabosti tumare telošće. Kaj sago kaj varekana dine tumare delurja e telošće te robuin e duhovno melalipešće thaj e bezakonešće, so inđarel ande još majbaro bezakonje, gajda akana predain tumare delurja e telošće te služin ande pravednost, savi inđarel ando posvećenje.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kaj dok senas sluge e bezehešće, senas slobodne katar e pravednost.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Thaj save plodurja kasave trajošće sas tumen? Ćerenas okova pale soste akana ladžan, a posledica pale godova si o smrto.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 A akana, kana sen oslobodime katar o bezah thaj kana postanisardine e Devlešće sluge, o plodo savo anen inđarel karingal o posvećenje, a po krajo o rezultato pale godova si o večno trajo.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kaj e poćin palo bezeh si o smrto, a o daro e Devlesko si o večno trajo ande amaro Gospod Hrist Isus.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra