Romanos 3

RMY_CHE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Savi, askal, prednost si e Židoven? Ili savi korist si katar o obrezanje?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Bari ande svako pogled. Majsigo, e Židovenđe si poverime e Devlešće alava.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 A so ako varesave lendar či paćanas? Zar lengo bipaćipe ačhavela e Devlešći vernost?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Nisar! Nego o Del ačhela verno, vi ako si sa e manuša hohamne, sago kaj ando Sveto lil ramol:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 A ako amari nepravda sikavel e Devlešći pravednost, so te phenas pe godova? Kaj o Del si nepravedno – kana sikavel piri bari holji? Mothav gajda sago kaj e manuša gndin.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Nisar! Sar askal o Del šaj pravedno sudil e themešće?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Ali, ako si e Devlesko čačipe zbog mungro hohaipe još majočigledno pe lešći slava, sostar vi majdur sudilpe manđe sago e bezehalešće?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Thaj sostar te na “ćeras bilačhipe te avel lačhipe”, sago kaj varesave hohaven pe amende thaj tvrdin kaj amen gajda phenas. Lenđi osuda avela pravedno!
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 So askal? Dali sam amen Židovurja majlačhe avrendar? Nisar! Kaj, već optužisardam vi e Židoven thaj vi okolen save naj Židovurja kaj si o talo bezeh.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Sago kaj si ramome ando Sveto lil:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ali džanas sa so o Zakon phenel, phenel okolenđe save si talo Zakono, te svako muj phandadol thaj te o sasto them avel angle Devlesko sudo.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Kaj khonik anglo Del našti opravdila pe gajda kaj inćarel e Mojsijesko Zakon, kaj o Zakon anel e manuše dži ko džanglipe kaj si bezehalo.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 A akana, odvojime katar o Zakon, sikadili e Devlešći pravednost – pale savi svedočin o Zakon thaj ande knjige e Prorokonenđe.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Anglo Del sam opravdime kroz o paćipe ando Isuso Hristo. Godova odnosil pes pe sa save paćan kaj naj razlika maškar e manuša:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 savora sagrešisardine thaj hasardine e slava e Devlešći,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 ali ivja si opravdime, lešće milava, kroz o Hristo Isus, savo otkupisarda men gajda kaj lijas pe peste amare bezeha.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Les o Del čhuta te pire ratesa avel žrtva pomirno savi prihvatilpe e paćimava. Gajda o Del kamlas te sikavel piri pravednost. Kaj, vo ande piri strpljivost či kaznilas e majsigo ćerde bezeha,
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 a ande akaja vrjama sikavel piri pravednost te korkoro avel pravedno thaj te opravdil okoles savo paćal ando Isus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Prema godova, si li varekas razlog te hvalil pe korkoro pesa? Godova si isključime. Sošće zakoneja? E zakoneja savo rodel e dela? Na, nego e zakoneja savo rodel o paćipe.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Amen, dakle, inćaras kaj o manuš opravdil pe zato kaj paćal, a na zato kaj vršil e dela e Zakonešće.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Ili si o Del samo o Del e Židovengo? Naj li vi okolengo save naj Židovurja? Ej, vi okolengo save naj Židovurja.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Kaj, samo jek Del si thaj opravdila e paćimava okolen save si obrezime, a okolen save naj obrezime kroz o paćipe.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Da li amen e paćimava čhinas o Zakono? Nisar! Nego, e paćimava inćares e rig e Zakonešći.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra