Romanos 14
RMY_CHE vs ARIB
1 Prihvatin okolen save si slabe ando paćipe, ali na pale godova te osudin len kaj gndin averčhande.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Vareko paćal kaj tromal te hal sa, a okola save si slabe ando paćipe gndin kaj troman te han samo povrće.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Okova savo hal sa, neka či omalovažil okoles savo či hal, a okova savo či hal sa, neka či osudil okoles savo hal, kaj o Del prihvatisarda les.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ko san tu te osudis averešće slugos? Vo si odgovorno pire gospodarešće, savo jedino šaj te phenel lešće so tromal, a so či tromal thaj o gospodari pomožila lešće te ćerel sar si lačhe.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Vareko šaj te gindil kaj si jek đes majvažno katar aver đes, dok aver šaj gindil kaj si sa e đesa jednake. Ali liduj moraš te aven uverime ande okova so gndin.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Kaj, okova savo gindil kaj si jek đes majlačho nego aver, ćerel godova zbog o Gospod. Ko hal sa, hal zbog o Gospod kaj si zahvalno e Devlešće, a ko či hal sa, či hal zbog o Gospod thaj zahvalil e Devlešće.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kaj khonikal amendar či trajil samo pale peste thaj khonikal amendar či merel korkoro pešće.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ako trajisaras, palo Gospod trajisaras, thaj ako meras, palo Gospod meras. Trajisaras, dakle, ili meras e Gospodešće pripadisaras.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kaj o Hristo zato mulo thaj džudilo te avel e mulenđe thaj e džudenđe Gospod.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Sostar tu osudis ćire phrales? Ili, sostar tu omalovažis ćire phrales? Savora ačhasa angle Devlesko sudo.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Kaj ando Sveto lil ačhel ramome:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Kaj, svako amendar dela o računo e Devlešće.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Zato, na majbut te osudisaras jek avres, nego majlačhe odlučin te či ćeren khanči zbog soste tumaro phral spotaknilpe ando paćipe.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Džanav thaj uverime sem ando Gospod Isus kaj nisosko habe naj duhovno nečisto korkoro pestar. A naj bezah te hal pe osim pale okova savo smatril kaj si godova bezah.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ako si ćiro phral žalosno zbog varesoste so tu has, godova značil kaj či postupis ande ljubav. Na ćire habeja te uništis lesko paćipe kaj o Hristo mulo pale leste.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Na te okova so si tuće dozvolime avel po bilačho glaso.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Kaj okova so si važno ande Devlesko carstvo naj okova so han thaj pijen, već te trajin ande pravednost ando miro thaj ande bah ando Sveto Duho.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ko gajda služil e Hristošće, drago si e Devlešće, a vi e manuša cenin les.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Zato trudi men te okova so ćeras vodil po miro, te pomognisaras te izgradil pe o zajedničko trajo.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Na uništisar e Devlesko delo zbog o habe. Sa o habe si dozvolime, ali si bilačhe ako o manuš hal vareso zbog soste avres crdel po bezah.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Majlačhe si te na has mas te na pijes mol thaj te či ćeres khanči so crda sas ćire phrale te perel ando bezah.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ako san uverime kaj ande okova so ćeres naj khanči bilačhe, neka godova ačhel maškar tute thaj o Del. Blago okolešće savo či osudil korkoro pes pale okova so smatril kaj si lačhe.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ali te hal vareko, a naj sigurno dali ćerel bezah, korkoro pes osudil. Došalo si pale godova kaj či ćerel okova ande soste paćal. Te ćerda vareko okova pale soste naj sigurno kaj si bezeh, grešil.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?