Mateus 14
RMY_CHE vs ARIB
1 Ande godoja vrjama o Irod, savo sas vladari ande Galileja, ašundas o glaso palo Isus.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Askal phendas pire slugenđe: “Godova si o Jovano savo bolelas. Vo uštilo andar e mule, thaj zato ćerel čudurja.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 A o Irod godova phendas zato kaj majsigo astardas e Jovane, phangla les, thaj čhuda les ande tamnica zato kaj lijas e Irodijada savi sas romnji lešće phralešći e Filipešći.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 A o Jovano stalno motholas e Irodešće: “Tut naj pravo te les lat romnjaće!”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Zbog godova o Irod kamlas te mudarel les, ali darajlo katar o them, kaj o them smatrilas e Jovane kaj si proroko.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Ali kana sas e Irodesko bijando đes, e Irodijaći čhej teljarda te ćhelel angle savorende. E Irodešće godova zurale sviđosajlo,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 zato halas laće solah kaj dela lat sa so rodela lestar.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 A voj sikadi katar pešći dej phendas: “Deman akate po tijari o šoro e Jovanesko savo bolelas!”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 O caro Irod ražalostisajlo, ali zbog godova kaj či kamlas te prekršil e solah angle manuša save sas okote, zapovedisardas te den lat.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Thaj bičhaldas e manušen ande tamnica te čhinen tele e Jovanesko šoro.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 E manuša askal andine e Jovanesko šoro po tijari thaj dine les e Irodijaće čhejaće, a voj inđarda les pire dejaće.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Askal e Jovanešće učenikurja aviline, line e Jovanesko telo thaj prahosardine les. Askal đele thaj mothodine e Isusešće so sas.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Kana o Isus ašundas godova, dijas ando čamco thaj đelotar okotar po pusto than te avel korkoro. Ali kana godova ašundas o them teljardine phujatar pale leste andar pire gava.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Kana o Isus inkljisto andar o čamco, dikhla e bute theme, sažalisajlo pe lende thaj sastardas lenđe nasvalen.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Kana peli e rjat avile leste lešće učenikurja thaj phendine lešće: “Akava si pusto krajo, a već si kasno. Muk e theme te džal pe okolne gava te ćinen pešće vareso te han!”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 A o Isus phendas lenđe: “Či trubun te džan. Tumen den len te han.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Von phendine lešće: “Amen naj akate khanči aver osim pandž mangre thaj duj mačhe!”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 A o Isus phendas: “Anen godova mande.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Askal zapovedisardas e themešće te bešel pe čar. Lijas e pandž mangre thaj e duj mačhe, dikhla prema o nebo thaj zahvalisarda e Devlešće palo habe. Phaglas o mangro thaj dija pire učenikonenđe, a e učenikurja e manušenđe.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Thaj savora haline thaj čaljile. A e učenikurja ćidine još dešuduj pherde korpe katar e kotora save ačhiline.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 A okola save haline sas pandž milja muškarcurja, a nas đinade e manušnja thaj e čhavra save sas lenca.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Odma posle godova o Isus zapovedisardas pire učenikonenđe te den ando čamco thaj te džan angle leste pe okoja rig, dok vo či mućel e theme te džantar.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Nakon so mukla e themes te džantar, lija pe opre pe gora, korkoro te molil pe. Kana peli e rjat, vo sas još okote korkoro.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 A o čamco ande savo sas e učenikurja sas već dur katar e obala, mardo katar e talasurja kaj plovilas suprotno katar e balval.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 A varekaj katar e trin dži ke šov saturja detharinako, o Isus avilo dži ke učenikurja gajda kaj phirelas po paj ando jezero.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Kana e učenikurja dikhline e Isuse sar phirel po paj karingal lende, e darasa čhutine muj: “Godova si o duho!”
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 O Isus odma phendas lenđe: “Na daran! Me sem!”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 A o Petar phendas lešće: “Gospode, ako san tu, zapovedisar te avav tute po paj!”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 A o Isus phendas lešće: “Av!” O Petar inkljisto andar o čamco thaj počnisarda te phirel po paj karingal o Isus.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Ali kana dikhla kozom si zurali e balval, darajlo thaj teljarda te tonil thaj čhol muj: “Gospode, spasisar man kaj tasadova!”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 O Isus odma inzarda piro vas, astarda les thaj phendas: “O manušeja cikne paćimava, sostar posumnjisardan?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Kana line pe opre ando čamco, e balval ačhili.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 A e učenikurja save sas ando čamco peline pe koča angle leste thaj phendine: “Tu san čače o Čhavo e Devlesko!”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 A o Isus thaj lešće učenikurja preplovisardine o jezero, thaj aresline po kopno ando Genisaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Thaj e manuša andar godova than pindžardine e Isuse, razglasisardine godova pe sasto krajo kaj avilo thaj andine leste sa e nasvalen.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Molisardine e Isuse te mućel len te astaren pe samo palo ćoško katar lešći haljina. Thaj savora save dotaknisardine les potpuno sastile.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?