Marcos 3
RMY_CHE vs ARC
1 Kana o Isus palem dija ande sinagoga, okote sas jek manuš e šuće vastesa.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Varesave andar e sinagoga inćarenas e jakha pe leste te dićhen dali sastarel lat ando savato te došaren les.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 O Isus askal phendas e manušešće e šuće vastesa: “Ušti thaj av akate maškare!”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Askal phučla e aver manušen: “Dali tromal pe savatone te ćerel pe lačhipe ili bilačhipe, o trajo te spasil pe ili te mudarelpe?” Ali von khanči či mothonas.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 O Isus ande holji dikhla pe lende thaj sas zurale žalosno zbog lenđe barune ile, askal phendas e manušešće: “Inzar ćo vas.” Vo inzarda pesko vas thaj lesko vas sas palem sasto.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Askal e fariseja inkljistine thaj odma e Irodešće manušenca dogovorinas pe sar te mudaren e Isuse.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 O Isus pire učenikonenca crda pe po Galilejsko jezero, a pala leste teljardas o but o them andar Galileja thaj andar e Judeja,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 andar o Jerusalim, thaj andar e Idumeja, katar okoja rig e reka Jordanošći, thaj vi andar e okolne thana pašo Tiro thaj pašo Sidon. Sa godova but them avelas leste, zato kaj ašundine sa so vo ćerelas.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 A kana o Isus dikhla e silno themes kaj avel leste, phendas pire učenikonenđe, te avel o čamco spremno sar či avilosas zgnječime maškar o them,
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 kaj već e bute manušen sastardas, thaj e nasvale manuša ispidenas pe te dotaknin les thaj te saston.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Kana e manuša ande save sas e bilačhe duhurja dićhenas e Isuse, perenas pe koča angle leste thaj čhonas muj: “Tu san o Čhavo e Devlesko!”
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 A o Isus strogo phenelas lenđe te na mothon ko si vo.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Askal o Isus đelo pe gora thaj akhardas o kolen saven vo kamlas, thaj von aviline leste.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Lendar losarda dešudujen – save još akhardas apostolurja – te aven lesa thaj te bičhalel len te propovedin
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 thaj te avel len vlast te traden e benđen.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Akala si e alava e dešudujengo saven o Isus losarda: o Simon, saves akhardas Petar,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 o Jakov e Zevedejevesko čhavo thaj o Jovan o phral e Jakovesko saven akharda Voanirges, so značil “čhave e gromošće”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 o Andrija, o Filip, o Vartolomej, o Matej, o Toma, o Jakov čhavo e Alfejevesko, o Tadej, o Simun pobunjeniko,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 thaj o Juda Iskariot savo izdaisarda e Isuse.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Askal o Isus dijas ando ćher kaj bešelas, a okote palem ćida pes gaći but them kaj našti ni mangro hanas.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Kana pale godova ašunda lešći dej thaj lešće phral avile pale leste te inđaren les, kaj gndinas kaj vo naj dži peste.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 A e učitelja e Mojsiješće zakonestar save avile andar o Jerusalim phenenas: “O Veelzevul, o vladari e benđengo si ande leste, thaj lešće silava izgonil e benđen.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Pe godova o Isus akharda len peste thaj motholas lenđe ande prispodoba: “Sostar o Satana izgonisardasas e Satanes?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ako si varesavo carstvo ande peste podelime, našti te održila pes.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Thaj te ande varesavo ćher e familija ačhel jek protiv avreste, godoja familija našti održila pes.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Thaj te o Satana uštilo korkoro protiv peste thaj razdelil pes, askal našti ačhel, nego avilo lesko krajo.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Ali khonik našti del ando ćher e zurale manušesko te otmil lešće stvarja, a te majsigo či phandel les. Tek askal šaj otmil e stvarja andar lesko ćher.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Čače phenav tumenđe: E manušenđe šaj avena jartome sa e bezeha thaj e bilačhe alava save mothon.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Ali ko god mothol bilačhe alava po Sveto Duho, godova bezeh či avel lešće jartome nikad, nego avela došalo pale sa e vrjama.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Akava phendas kaj e učitelja e Mojsiješće zakonestar mothonas: “O bilačho duho si ande leste.”
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Ande godova aresline e Isusešći dej thaj lešće e phral. Dok ačhenas avri, bičhaldine leste jećhe manušes te akharel les.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 A oko leste bešelas o but o them, thaj phendine lešće: “Ake avri roden tut ćiri dej thaj će phral.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Askal o Isus phučla len: “Ko si mungri dej thaj mungre phral?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Askal dikhla pe okola kaj bešenas oko leste ando krugo thaj phendas: “Ake akala si mungri dej thaj mungre phral!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Kaj ko god ćerel e Devlešći volja, godova si mungro phral, mungri phen thaj mungri dej.”
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?