Marcos 13

RMY_CHE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kana o Isus inkljelas andar o Hramo, jek katar lešće učenikurja phendas lešće: “Učiteljina, Dik! Čefal šukar bara katar o Hramo thaj sošći šukar građevina!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 A o Isus phendas lešće: “Dićhes akala bare građevine? Čače phenav tumenđe, či ačhela katar akava ni bar pe bareste. Sa avela harado.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kana o Isus bešelas pe Maslinsko gora, pe okoja rig katar o Hramo, o Petar, o Jakov, o Jovan thaj o Andrija phučline les pe rig:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Phen amenđe, kana godova avela thaj savo znako si kaj sa akava pherdola?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 A o Isus ačhilo te mothol lenđe: “Len sama te na vareko hohavel tumen.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 But džene avena ande mungro alav thaj phenena: ‘Me sem o Mesija’ thaj e bute manušen hohavena.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Kana ašunena pale raturja thaj e glasurja pale raturja, na daran, kaj sa godova moraš te avel, ali godova još naj o krajo.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Kaj o them uštela po them thaj o carstvo uštela po carstvo. E phuv ćhinola pes pe razne riga thaj avela bok. Akava si samo o početko e mukengo sago kana e manušnji džal te bijanel.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Ali tumen len sama pe tumende! Kaj avena dine pe sudurja thaj marena tumen ande sinagoge. Inkalena tumen angle vladarja thaj angle carurja andar godova kaj sen mungre sledbenikurja. Godova avela tumenđe prilika te svedočin pale mande.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 E Bahtali nevimata trubul majsigo te propovedil pe sa e themenđe.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 A kana inđarena tumen te sudin tumenđe, na han briga majanglal so phenena, kaj avela tumenđe dino so te phenen. Mothon okova so avela tumenđe dino ande godova časo kaj či ćerena svato tumen, nego o Sveto Duho.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 O phral e phrale dela po mudaripe, a o dad pire čhavre. E čhavra uštena pe pire dada thaj pe pire deja thaj dena len po mudaripe.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Savora mrzana tumen zbog mande, ali ko god ačhel verno dži ko krajo avela spasime.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 A kana dićhena ‘e grozota savi anel uništenje’ sar ačhel po than kaj či tromajasas te avel askal okola save si ande Judeja, neka našen ande gore. (Ko akava čitol neka haćar so phenel pe!)
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ko avela opre po ćher, nek na fuljel te del ando ćher te lel vareso,
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 thaj ko avela ande njiva, neka na boldel pe te lel o ogrtači!
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Teško e khamne manušnjenđe thaj okolenđe save još den čuči e čhavren ande godola đesa!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Nego molin tumen te tumaro našipe či avel ando ivend.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Kaj ande godola đesa avela nevolje save nas sar o Del stvorisarda o them sa dži akana, niti posle avela.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Thaj te o Gospod či harnjarel o brojo godole đesengo, khonik či ačhilosas džudo. Ali harnjarda godola đesa, zbog okola manuša saven o Del losardas.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 A te askal vareko phendas tumenđe: ‘Ake o Hristo si akate!’ ili: ‘Eke okote si!’, na paćan.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Kaj uštena e but hohamne mesije thaj e hohamne prorokurja thaj ćerena znakurja thaj čudurja te šaj hohaven, ako si moguće, vi e Devlešće izabrane manušen.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Len sama pe tumende! Kaj ake sa majanglal phenav tumenđe!
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 A ande godola đesa – posle akale nevolje –
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 — ausente —
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Askal e manuša dićhena e Čhave e manušešće sar avel ande oblakurja e silava thaj e bare slavava.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Vo askal bičhalela e anđelen thaj ćidela pire losarde manušen katar sa e štar riga e themešće, katar o krajo e phuvjako dži ko krajo e nebesko.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Sićon katar e smokva. Kana laće krandže kovljon thaj mućen pešće patrja, džanen kaj paše si o milaj.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Gajda vi tumen kana dićhen kaj si akate sa akava so phendem tumenđe, džanen kaj si vo paše anglo vudar.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Čače phenav tumenđe: akava pokoljenje či naćhela dok sa akava či avela.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 O nebo thaj e phuv naćhena, ali mungre alava či naćhena.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “A savo si godova đes thaj vrjama khonik či džanel, ni e anđelurja po nebo, pa čak niti o Čhavo, već samo Dad.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Aven džungade thaj len sama, kaj či džanen kana avela godoja poslednjo vrjama.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Godova si sago kana o manuš džaltar po drom, a pesko ćher mućel te vodin lešće sluge. Askal sa jek slugašće zapovedil so trubun te ćere, a e manušešće kaj lelas sama po vudar phendas te čhol straža.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Dakle aven džungade, kaj či džanen kana o gospodari avela ćhere – dali avela talerjat, ili ande opaš e rjat, ili kana e bašne ašundona, ili ande detharin –
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 te na avel iznenada thaj te na araćhel tumen sar soven.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 A so phenav tumenđe, savorenđe phenav: ačhen džungade!”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra