Gálatas 3

RMY_CHE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O tumen nerazumne Galaćaja! Ko hohada tumen? Gajda jasno mothodem tumenđe pale godova sar sas o Isus Hrist razapnime sago kaj vareko naslikosardas angle tumare jakha.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Samo akava kamav te džanav tumendar: dali e Sveto Duho primisardine zato kaj ćeren e dela e Zakonešće ili zato kaj ašundine e Bahtali nevimata thaj paćajine ande late?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Zar sen gaći nerazumne? Počnisadine ando Duho, a akana završin ando telo?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Zar ivja gaći godova nakhline? Osim te vi čače nas ivja!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Da li, dakle, Okova savo del tumen Sveto Duho thaj ćerel čudurja maškar tumende, ćerel godova zato kaj ćeren e dela e Zakonešće ili zato kaj ašundine e Bahtali nevimata thaj paćajine ande late?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Dićhen e Avraame: “Vo paćaja e Devlešće thaj godova đinada pe lešće ande pravednost.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Haćaren, dakle: okola save paćan, godola si e Avraamešće čhave.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 A o Sveto Lil predvidisarda kaj o Del, okolen kaj naj Židovurja ćerela pravedne zbog o paćipe, pa gajda e Avraamešće sas e Bahtali nevimata majanglal mothodi: “Prekal tute avela blagoslovime sa e thema.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Gajda si zajedno Avraameja, e paćivale manušesa, blagoslovime sa okola save paćan.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 A okola save uzdinpe ande dela e Zakonešće, talo proklestvo si. Kaj ramome si ando Sveto Lil: “Neka si prokleto svako savo či inćarel istrajno sa so si ramome ando Lil e zakonesko.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 A jasno si kaj khonik našti postanil pravedno anglo Del godoleja kaj inćarel o Zakono, kaj ramome si ando Sveto Lil: “O pravedno manuš trajila katar o paćipe.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 A o Zakon či avel katar o paćipe, nego: “O manuš savo inćarel o Zakon ande leste araćhela trajo.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 O Hrist otkupisarda men katar o proklestvo e zakonesko gajda kaj zbog amende postanisardas proklestvo. Kaj ramome si ando Sveto Lil: “Neka si prokleto svako savo visil po kaš.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Godova ćerda te okola save naj Židovurja primin e Avraamesko blagoslov ando Hristo Isus, thaj te kroz o paćipe primis e Duhos saves o Del obećisarda.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Phralalen, dav tumen primer andar svako đesesko trajo: kana e manuša maškar pende ćeren savez savo si overime, khonik našti poništil godova savez, niti vareso te nadodail. Gajda si vi akale savezosa.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 A o Del dija e obećanja e Avraamešće thaj lešće potomkošće. O Sveto Lil či phenel: “thaj e potomkonenđe”, sago bute dženenđe, nego jeće manušešće, lešće potomkošće, a godova si o Hristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Akava kamav te phenav: O Zakon, savo avilo štar šela thaj trijanda brš majkasnije, či phađel o overime savez savo o Del majranije potvrdisarda thaj či čhinel o obećanje.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Kaj ako o nasledstvo dobil pe zato kaj inćarelpe o Zakono, askal či dobil pe kroz o obećanje, a o Del milostivo dijas o nasledstvo kroz o obećanje e Avraamešće.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Sošće, askal služil o Zakon? Dodaime si te sikavel so si prestup, dok či avel e Avraamesko potomko kašće si o obećanje dino. O Zakono andine e anđelurja, prekal o Mojsije sago posredniko.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 A posredniko či trubul kaj si samo jek rig, a o Del si jek.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Dakle, dali si o Zakono protivno okolešće so o Del obećisarda? Nisar! Kaj, te avilosas dino o zakon gajda te šaj del trajo, askal o manuš šaj avilosas opravdime gajda kaj inćarel o Zakon.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ali, o Sveto lil sa e manušen phandadas talo bezeh, te okola save paćan ando Isuso Hristo, kroz leste vi primin okova so si obećime.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 A majsigo nego so avilo o paćipe, samas phangle talo Zakono, arakhade palo paćipe savo tek trubuja te avel sikado.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Gajda o Zakono lelas sama pe amende dok či avilo o Hristo, te šaj avas opravdime kroz o paćipe.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 A akana, kana avilo o paćipe, majbut najsam talo čuvari savo si o Zakon.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Kroz o paćipe ando Hrist Isus, savora sen čhave e Devlešće.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Kaj, savora tumen save ando Hristo sen bolde, e Hristo line pe tumende.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Naj majbut razlike maškar okova savo si Židovo niti okova savo naj Židovo, robo niti slobodno manuš, muško niti žensko, kaj sen savora jek ando Hrist Isus.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 A ako pripadin e Hristošće, askal sen e Avraamesko potomstvo thaj nasledina o obećanje savo o Del dija les.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra