Filipenses 3

RMY_CHE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Još te phenav tumenđe, phralalen mungralen, raduin tumen ando Gospod! Naj manđe pharo te ramov tumenđe palem isto, a pale tumende si majsigurno.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Len tumen sama katar okola džućhela, len tumen sama katar okola bilače radnikurja, len tumen sama te na sakatilpe tumaro telo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Kaj, amen sam vi čače obrezime, amen save služisaras e Devlešće Duhosa thaj hvali men e Hriste Isuseja, a či uzdimen ando telo,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 vi ako me šaj ando telo te pouzdiv man. A te vareko gindil kaj šaj pouzdilpe ando telo, me šaj još majbut:
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 obrezime sem ohtoto đes nakon so bijandilem, andar o Izraelsko them sem, andar e Venjaminesko pleme, Židovo bijando katar o Židovo, po Zakono farisej,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 ande mungri revnost progonivas e Khanđiri, pe pravda savi avel katar o Zakon semas besprekorno.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ali okova so sas manđe varekana dobitko, godova zbog o Hristo inćarav kaj si gubitko.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Thaj na samo godova, inćarav kaj si sa gubitko kana uporedilpe koleja so si majvredno, a godova si te pindžarav e Hriste Isuse, mungre Gospode. Zbog leste sa hasardem thaj sa inćar kaj si gunoj, samo te dobiv e Hriste,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 thaj ande leste te arakhav man – na kroz mungri pravednost savi avel katar o Zakono, nego katar koja savi avel kroz o paćipe ando Hristo: e pravednost savi avel e Devlestar, katar o paćipe.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Kamav te pindžarav e Hriste thaj e sila savi vazda les andar e mule. Kamav te avel man udeo ande lešće patnje thaj te avav sago vo ande lesko smrto,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 či li varesar areslemas dži ko vaskrsenje andar e mule.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Či phenav kaj godova već si man, niti kaj sem već savršeno, ali ustrajno trudiman te osvojiv godova ciljo kaj o Hristos Isus osvojisarda man.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Phralalen, me či gndiv kaj već osvojisardem o ciljo. Ali jek ćerav: bistarav okova so si pale mande, a inzarav man ke okova so si angle mande.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Prastav karingal o ciljo, te dobiv nagrada pale savi o Del ando Hristo Isus akharda man po nebo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Savora, dakle, save sam paće ando paćipe, agajda trubul te gndisaras. A te pale varesoste naj tumen iste gndurja, o Del dela tumen te džanen godova jasno.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Samo, trubul te sledis o čačipe savo već sićilam.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Sledin mungro primer, phralalen, thaj sićon katar okola save trajin gajda sar sikadam tumenđe.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kaj, but okola pale save često phenavas tumenđe, a akana e jasvenca phenav tumenđe, trajin sago dušmaja okolešće so propovedisaras pale Hristosko smrto po trušul.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Lengo krajo si lenđi propast, lengo del si lengo đi, ćerenpe barikane okoleja pale soste trubuinesas te ladžan thaj von gndin samo pe akava phuvjako trajo.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 A amari otadžbina si pe nebesa, katar e ileja ažućaras e Spasitelje, e Gospode Isuse Hriste.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Vo pire silava – savjava sa šaj čhol tale piri vlast – promenila amaro bedno telo te avel sago lesko slavno telo.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra