Filipenses 2

RMY_CHE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako, dakle, si tumen varesavo ohrabrenje ando Hristo, ako si tumen uteha ande lešći ljubav, ako si tumen zajedništvo ando Duho, ako si tumen nežnost thaj suosećanje,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 askal ćeren te mungri bah avel pherdi – aven složne, volin jek avren, aven jek ando duho thaj nek avel tumen isto ciljo.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Na ćeren khanči ande sebično volja niti ando barikanipe, nego ande poniznost smatrin jek avres majbare pestar.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Neka khonik či dićhel samo piri korist, nego vi e korist averenđi.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Gndin thaj trajin isto gajda sago kaj gindilas thaj trajilas o Hristo Isus.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 — ausente —
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Zato drage mungralen, sago kaj uvek čhonas kan mande – na samo kana me semas tumenca nego još vi majbut akana kana naj sem okote – ande dar thaj ando izdrape napreduin ande tumaro spasenje.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kaj o Del si godova savo ćerel ande tumende te kamen thaj ćeren okova so si lešće ugodno.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 So god te ćeren, na te mrmljin thaj na han tumen,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 te aven besprekorne thaj čiste, e Devlešće čhavra bi manako maškar e bilačhi thaj rumome generacije, maškar save svetlin sago e čereja ando svemir.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Čvrsto inćaren o Alav e trajosko, gajda te avav ponosno pe tumende ando Đes kana o Hristo boldela pe thaj te šaj dikhav kaj či ivja prastajem e trka niti uzalud trudisajlem.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Pa čak vi ako mungro trajo trubul te čhordol sago žrtva pale tumaro paćipe, bahtalo sem thaj raduima tumenca.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Gajda vi tumen aven bahtale thaj raduin tumen manca.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 A nadiv man ando Gospod Isus kaj uskoro bičhalava tumende e Timoteje, te vi me ohrabriv man kana ašunav sar sen tumen.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Kaj naj man khonik ko si manđe gajda paše sago vo, ko gajda lačhe vodil e briga pale tumende.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Kaj, savora roden piro, a na okova so si e Isuse Hristosko.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 A tumen džanen kaj o Timotej dokažisajlo, gajda kaj služilas manca sago o čhavo e Dadesa te buljol e Bahtali nevimata.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Zato nadiv man kaj bičhalava les tumenđe čim dikhav so avela manca.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 A paćav kaj o Gospod pomožila manđe, te vi korkoro uskoro avava.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Ipak, smatriv kaj si potrebno te bičhalav tumenđe palpale e Epafrodite – mungre phrale, saradniko, thaj saborco, saves bičhaldine manđe te pomognil manđe ande mungre potrebe –
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 kaj, saste ileja kamel sa te dićhel tumen, thaj uznemirisajlo kaj ašundine kaj sas nasvalo.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 A čače sas gajda nasvalo skoro po smrto. Ali o Del smiluisajlo lešće – thaj na samo lešće nego vi manđe, te či aresel man još majbari žalost.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Zato kamav so majsigo te bičhalav les te šaj palem raduin tumen kana dićhen les, a te me majbut či vodiv e briga pale tumende.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Primin les, askal ando Gospod e bare bahtasa, thaj poštuin kasaven sago kaj si vo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Kaj, vo skoro mulo ande bući palo Hristo. Čhuta piro trajo ando opasnost te pomognil manđe ande okova so tumen našti, kaj naj senas manca.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra