Efésios 6

RMY_CHE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Čhavralen, čhon kan ke tumare dada thaj tumare deja zbog o Gospod, kaj si godova ispravno.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Poštuisar ćire dades thaj ćire deja” – godova si e prvo zapovest savja pratil o obećanje:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “te avel tuće lačhe thaj te dugo trajis pe phuv.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 A tumen, dadalen, na holjaren tumare čhavren, nego sikaven len te barjon gajda kaj džanen e Devlešće pouke thaj opomene.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Robonalen, čhon kan ke tumare phuvjaće gospodarja e darasa thaj e izdraipeja. Ćeren godova e iskreno ileja, sago kaj čhon kan e Hristo –
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 na samo dok sen angle lenđe jakha, te sviđon tumen lenđe, nego sago e Hristošće roburja save saste ileja ćeren e Devlešći volja.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Služin tumare voljasa, sago e Gospodešće, a na sago e manušenđe,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 gajda džanen kaj svako tumendar, ako ćerel lačhipe, dobila nagrada katar o Gospod, bilo te si vo robo ili slobodno manuš.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Vi tumen, gospodarja, isto gajda lačhe vladin tumen prema lende. Len tumen majdur katar e pretnje, kaj džanen kaj vi tumaro thaj vi lengo Gospodari si po nebo thaj kaj vo či dićhel ko si ko.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Po krajo, zuravon kroz o zajedništvo e Gospodeja thaj oslonin tumen pe lešći bari snaga.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Len pe tumende e sasti Devlešći oprema te šaj oduprin tumen katar e benđesko lukavstvo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Kaj, amari borba naj protiv e manuša katar o rat thaj o mas, nego protiv o vladari thaj e vlasti, protiv e sile save vladin ando carstvo e tunjarikosko, protiv e bilačhe duhurja save si ande nebesa.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Zato len pe tumende e sasti Devlešći oprema, te šaj oduprin tumen po đes kana avela o bilačhipe thaj nakon e borba ačhen čvrsto pe pungre.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Gajda aven spremne! Sago pojas, oko maškar čhon o čačipe, pe tumende crden o oklop pravednosti,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 a pe tumare pungre len e spremnost savi avel katar e Bahtali nevimatako miro.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 A uz sa godova, len o paćipe sago štito saveja šaj mudarena sa e jagaće strelice save aven katar o beng.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Len o spasenje sago e kaciga thaj o mačo e Duhosko savo si o Alav e Devlesko.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 E svako molitvava thaj e molbasa molin tumen ande svako prilika ando Duho. A uz sa godova aven uvek džungade thaj ustrajno molin tumen pale sa e Devlešće manuša.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Molin tumen vi pale mande, te o Del del man prave alava kana god putrav mungro muj, thaj te hrabro objaviv e tajna e Bahtale nevimatako,
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 pale savi sem poslaniko ande okurja. Molin tumen te hrabro mothav, gajda sago kaj vi trubul.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 A o Tihik, o volime phral thaj verno sluga e Gospodesko sa javila tumenđe pale mande, te džanen sar sem thaj so ćerav.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Les baš pale godova vi bičhaldem tumende, te ašunen sar sam amen thaj te ohrabril tumen.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Miro e phralenđe thaj ljubav e paćimava, katar o Del o Dad thaj katar o Gospod Isus Hrist.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Milost savorenđe save volin amare Gospode e Isuse Hriste pale uvek.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra