Efésios 3

RMY_CHE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Me, o Pavle sem zarobime kaj služiv e Isuse Hristošće palo lačhipe tumenđe save naj sen Židovurja.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Tumen svakako, ašundine kaj si manđe dini služba e Devlestar kroz lešći milost pale tumende.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 O Del manđe objavisarda piro tajno naum sar ukratko već ramosardem tumenđe.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Kana čiton godova, šaj haćarena sar me haćarav e tajna palo Hristo,
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 savi nas pindžardi e manušenđe ande e naraštaja save sas majsigo, a akana o Duho dija te avel pindžardi e svete apostolenđe thaj e prorokonenđe:
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 kaj kroz e Bahtali nevimata, okola save naj Židovurja postanisardine e Izraelošće naslednikurja, te pripadin isto telošće thaj lenca te delin o obećanje savo o Del dija ando Hristo Isus.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Me postanisardem sluga e Bahtale nevimataći prekal e Devlešći milost savi si manđe daruime lešće snagava.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Vi ako sem majcikno katar sa e Devlešće manuša, dini si manđe akaja milost: te okolenđe save naj Židovurja propovediv e Hristosko barvalipe savo si neistraživo
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 thaj te savorenđe rasvetliv ande soste sastoil pe e Devlešći tajna savi sas ande nakhli vrjama garadi ando Del, savo sa stvorisarda.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Lešći namera sas te akana, kroz e Khanđiri, e poglavarenđe thaj e vlastonenđe ande nebesa obznanil Devlešći mudrost ande sa različite oblikurja,
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 prema lesko večno naum, savo ostvarisardas ando Hristo Isus, amaro Gospod.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ande leste thaj kroz o paćipe ande leste, si amen sloboda thaj pouzdanje te avas anglo Del.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Zato moliv tumen te na obeshrabrin tumen zbog e nevolja savi si man kaj propovediv e Bahtali nevimata tumenđe a na e Židovenđe – sa si godova pale tumari korist.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Andar godova banđarav mungre koča anglo Dad,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 katar savo svako familija po nebo thaj pe phuv primil piro pravo alav.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Moliv man te vo kroz piro slavno barvalipe zurjarel tumare andrune manuše pire Duhosa,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 te o Hristo, kroz o paćipe, trajil ande tumaro ilo, thaj te aven ukorenime thaj utemeljime ande ljubav,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 te šaj haćaren sa e Devlešće manušenca, kozom si buli, lungo, vuči thaj handuk
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 e Hristošći ljubav, thaj te džanen kaj voj si iznad svako džanglipe – te potpuno aven ispunime e Devlestar.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A Okolešće savo pire silava, savi ande amende deluil, šaj ćerel neuporedivo majbut nego so sam amen sposobne ande molitva te mangas lestar ili te gndisaras,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 lešće slava ande Khanđiri thaj ando Hristo Isus ande sa e pokoljenja pale uvek. Amin.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra