2 Coríntios 6

RMY_CHE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Molisaras tumen sago e Hristošće saradnikon ćeren bući zajedno e Devlesa, te či primin e Devlešći milost uzalud.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Kaj o Del phenel:Ake akana si e pravo vrjama! Ake akana si o đes palo spasenje!
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Trudi men te trajis gajda te khonikas či sablaznis thaj te khonik či araćhel zamerka amare bućaće.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nego, ande sa sikavas kaj sam sluge e Devlešće: strpljivo podnosisaras e bare nevolje, čoripe, thaj pharipe,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 dok marenas men, čhudenas amen ande tamnice, suočisas men e holjariko themesa, ćerasas phari bući, e raćava či sovasas thaj samas bokhale.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Sikadilam sago e Devlešće sluge ande čistoća, ando džanglipe, ande strpljivost, ando lačhipe, ando Sveto Duho, ande iskreno ljubav,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ando čačo alav, ande Devlešći sila, naoružime katar e pravednost palo napad thaj e odbrana.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Kasave sam kana slavin men thaj ladžaren men, e lačhe thaj e bilačhe glasosa, smatrin amen sago hohamnen vi ako samo mothas o čačipe.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Smatrin amen kaj sam sago okola kaj naj pindžarde, a pindžarde sam, sago kaj meras, a ake trajis, kaznime sam a najsam mudarde.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Žalosne sam, a palem uvek sam bahtale, čore sam, a palem buten barvardam, naj amen khanči, a palem sa si amen.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mothas tumenđe iskreno, manušalen andar o Korinto, širom putardam amaro ilo pale tumende.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Amari ljubav pale tumende či nestanisarda, ali tumen phandadine tumaro ilo pale amende.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Phenav tumenđe sago mungre čhavrenđe: putren amenđe tumare ile sago kaj amen putardam tumenđe amare ile.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Na udružin tumen okolenca save či paćan. Kaj e pravednost thaj o bezakonje či džan zajedno. E svetlo naj khanči e tamava.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ande soste o Hristo slažol pe e benđeja? Ili so si zajedničko e verniko thaj e neverniko?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Thaj so si e Devlešće Hramo e idolenca? Kaj, amen sam hramo e džude Devlesko, sago kaj o Del phendas:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra