Rute 4

RMN vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ай о Боаз гело тай бэшло ки дизаки бар. Дикхел, авэл одова тухуми, савэстар ов пхэнэлас. О Боаз диняс икос лэс тай пхэнляс:
1 E Boaz subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
2 О Боаз андяс дэшэ барэ манушэн э дизакерэн тай пхэнляс:
2 Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 О Боаз пхэнляс э тухумески:
3 Então disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, está vendendo.
4 Мэ тюшундым, кай камэл адалэстар тэ пхукавав туки. Ту тэ кинэс адая ливади ангал алаендэ, кон си атхэ, тай ангал барэ мануша ки дюняски. Мангес — кин, ай на мангес — пхэн манги, мэ тэ джянав. Вай ту камэл ангал тэ керэс адава, ай мэ — пал тутэ.
4 E eu resolvi informar-te disso e dizer-te: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a, e se não a houveres de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há senão tu que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Дэчи о Боаз пхэнляс:
5 Disse porém Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, também a comprarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Дэчи о тухуми пхэнляс:
6 Então disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não prejudique a minha herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não a poderei redimir.
7 (Авгос андэ Израиль, тэ кинэс я тэ дэс пху, екх андар кинимари челас по минис тай дэлас аврэстэ. Аякха камэлас тэ керэн андэ Израиль тэ сикавэн э дини збора.)
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto a remissão e permuta, para confirmar todo o negócio; o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 — Кин ту, — пхэнляс о тухуми э Боазески тай читяс о минис.
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 Дэчи о Боаз пхэнляс э барэ манушэнги тай алаи э дюняски:
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noemi,
10 Генэ мэ лилём манги ромня э моавитянка э Руфя, э Махлонески пхивля, тэ овэл э пху э мулэски хорандаски, лэско нав тэ на бристэн машкарэ лэски тухумендэ тай катар бар лэски чяче дизатар. Тумэ авдес дикхен!
10 E de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Дэчи о барэ мануша тай алаи, кон сас ки бар, пхэнлэ:
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Тэ пуендар, савэн о Сагбус о Яхвэ кан дэл тут адалэ тэрнэ джювлятар, ти порода мэ овэл, сар э порода ко Парец, саво аракхлило ки Фамарь тай ко Иуда.
12 E seja a tua casa como a casa de Perez (que Tamar deu à luz a Judá), pela descendência que o Senhor te der desta moça.
13 О Боаз лиляс э Руфя, тай ой ули лэски ромни. Ов сас ласа, тай о Сагбус о Яхвэ диняс ла тэ насвалёл пуёстэ, тай латэ аракхлило чяво.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele a possuiu, e o Senhor lhe fez conceber, e deu à luz um filho.
14 О джювля пхэнэнас э Ноеминяки:
14 Então as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 Ов кан керэл то бэшыпэ нэво тай кан дикхел пал тутэ опэр пхуримастэ. Вай ов аракхлило тэ борятэ, сави дэхэл тут, тай сави си туки зиядэ эфта чявэндар.
15 Ele te será por restaurador da alma, e nutrirá a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Э Ноеминь лиляс э пуёс, пхеравэлас лэс андэ ангали тай дикхелас лэс.
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu colo, e foi sua ama.
17 О джювля, савэ бэшэнас отхэ, пхэнэнас:
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E deram-lhe o nome de Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Аки э порода э Парецки: о Парец сас о дад э Хецронеско,
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Hezrom,
19 о Хецрон — о дад э Рамеско, о Рам — о дад э Аминадавеско,
19 E Hezrom gerou a Rão, e Rão gerou a Aminadabe,
20 о Аминадав — о дад э Нахшонеско, о Нахшон — о дад э Салмонеско,
20 E Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 о Салмон — о дад э Боазеско, о Боаз — о дад э Овидеско,
21 E Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 о Овид — о дад э Иессееско, ай о Иессей — о дад э Давидеско.
22 E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra