Números 27

RIFT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵍⵓⴼⵃⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⴼⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⴽⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ: ⵎⴰⵃⵍⴰ, ⵏⵓⵄⴰ, ⵃⵓⵊⵍⴰ, ⵎⵉⵍⴽⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⵚⴰ.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏⵜ:
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 “ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵓⵖⵉ ⵊⴰⵔ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵇⵓⵔⴰⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜ ⵜⵓⵖⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⴱⵓ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ? ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴳⵍⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 ⵎⵓⵙⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴷⴷⴻⵄⵡⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 “ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵍⵓⴼⵃⴰⴷ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵄⴷⵓⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵎⵎⵉⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵙ,
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴻⴵⵉⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵡⴰⵔⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ.’ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵓⵣⴻⵔⴼ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ-ⴷⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ-ⴰ ⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 ⵅⵎⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵛ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ. ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵖⴰⵔ ⵇⴰⴷⴰⵛ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ.”
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 “ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⴰⵜ, ⴰⵃⴻⵟⵟⵓ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ,
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ.”
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴽⵙⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵓⵛⴰ ⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 ⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵙⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴰⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵔⵉⵎ. ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ.”
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵢⵉⵡⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⵙ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra