Ezequiel 34

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵓⵛⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴻⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ! ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵓⴵⵉ?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵔⴹⴻⵎ ⵜⴰⴹⵓⴼⵜ, ⵜⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵎ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⴻⴽⴽⵡⵉⵙⴻⵎ ⵓⴵⵉ.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵎⴻⵄⵣⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴻⵍⵛⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵛⴻⴼⴼⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵓⵇⴰⴱⵓ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
4 A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⴱⵓ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ.
5 Assim se espalharam, por não haver pastor; e tornaram-se pasto a todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ.’”
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procurasse, ou as buscasse.
7 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ:
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴰⵙⴻⵏ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵓ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵛⴰ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ!’”
8 Vivo eu, diz o Senhor Deus, que porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas, pois se apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴻⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ.’
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos requererei as minhas ovelhas, e farei que eles deixem de apascentar as ovelhas, de sorte que não se apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que não lhes sirvam mais de pasto.
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵣⵓⵖ.
11 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.
12 ⴰⵎ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Livrá-las-ei de todos os lugares por onde foram espalhadas, no dia de nuvens e de escuridão.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
13 Sim, tirá-las-ei para fora dos povos, e as congregarei dos países, e as introduzirei na sua terra, e as apascentarei sobre os montes de Israel, junto às correntes d'água, e em todos os lugares habitados da terra.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴷ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ. ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵎⴻⴷⵡⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu curral; deitar-se-ão ali num bom curral, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵖ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴻⴼⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer; a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá-las-ei com justiça.
17 ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵊⴰⵔ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ.
17 Quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 ⵎⴰ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⵉⵎ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴼⵙⴻⵎ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵙ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵚⴼⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵡⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
18 Acaso não vos basta fartar-vos do bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? e beber as águas limpas, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵙⵙⴰⵔⵡⵢⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?’”
19 E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.
20 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⴽⴽⵓⵛⴹⴻⵏ,
20 Por isso o Senhor Deus assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵜⵄⴰⵔⵏⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⴱⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵎ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
22 portanto salvarei as minhas ovelhas, e não servirão mais de presa; e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ.
23 E suscitarei sobre elas um só pastor para as apascentar, o meu servo Davi. Ele as apascentará, e lhes servirá de pastor.
24 ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⵜ.
24 E eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵖⵔⴰⵏ.
25 Farei com elas um pacto de paz; e removerei da terra os animais ruins, de sorte que elas habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ.
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênçãos serão.
27 ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏⵜ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⵥⴻⵖ ⵉⵎⵇⴻⴵⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar os canzis do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵚⴰⵔⵔⴹⴻⵏ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
28 Pois não servirão mais de presa aos gentios, nem as devorarão mais os animais da terra; mas habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵎⵎⵓⵢ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⴽⵙⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵍⴰⵥ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
29 Também lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio das nações.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⴵⵉ ⵏ ⵍⵎⴻⴷⵡⴻⵍ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
31 Vós, ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.