2 Reis 11

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵓⵎⵉ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵜⴻⵥⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⴹⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
1 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu morto o seu filho, decidiu exterminar toda a descendência real.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⵉⴱⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵢⵓⵡⴰⵛ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵇⵇ.
2 Josebá, porém, filha do rei Jorão e irmã de Ocozias, tomou Joás, filho de Ocozias, e fê-lo escapar do massacre dos filhos do rei, escondendo-o com sua ama de leite no quarto de dormir. Esconderam-no assim, de Atalia, de maneira que pôde escapar à morte.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
3 Ele esteve seis anos oculto com Josebá no templo do Senhor, enquanto Atalia reinava sobre a terra.
4 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵓ ⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
4 No sétimo ano, Jojada convocou junto de si, no templo do Senhor, os centuriões dos cários e dos cursores. Fez com eles um pacto, e, depois de tê-los feito jurar no templo do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ: ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵍⵓⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⴰⴷ ⵄⴻⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
5 Eis o que haveis de fazer, ordenou-lhes ele: um terço dentre vós fará o serviço do sábado, montando guarda ao palácio real; um terço guardará a porta de Sur;
6 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵍⵓⵜ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵚⵓⵔ ⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵍⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵄⴻⵙⵙⴻⵎ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴱⴱⴰⵜ.
6 e um terço a porta que está por detrás dos guardas. Vigiai o palácio, de modo que ninguém possa entrar.
7 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⴻⵢⵏⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
7 As duas companhias que terminarem sua semana, farão a guarda do templo do Senhor, junto do rei.
8 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵏⴹⴻⵎ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵚⴼⵓⴼ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ.
8 Estareis, de mãos armadas, à volta do rei, de maneira que, se alguém entrar em vossas fileiras, seja morto. Estareis sempre com o rei, onde quer que ele for.
9 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ.
9 Os centuriões executaram fielmente as ordens do sacerdote Jojada. Tomando cada um os seus homens, tanto os que começavam o serviço no sábado, como os que o terminavam, foram ter com o sacerdote Jojada.
10 ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰⵜ ⴷ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵉⵢⵉⵏ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
10 Jojada deu-lhes as lanças e os escudos do rei Davi, que se encontravam no templo do Senhor.
11 ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵇⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
11 Os guardas postaram-se, de mãos armadas, ao longo do altar e do templo, desde a extremidade sul até a extremidade norte do templo, à volta do rei.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ!”
12 Então Jojada fez sair o menino-rei, pôs-lhe a coroa na cabeça e entregou-lhe a Lei. Proclamaram-no rei, ungiram-no e todos o aplaudiram, gritando: Viva o rei!
13 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
13 Ouvindo Atalia o clamor que faziam os guardas e o povo, entrou no templo do Senhor, pelo meio da multidão.
14 ⵜⴻⵥⵔⴰ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⵉⵍⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⴷⵉ ⵍⵇⴰⵄⵉⴷⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⵓⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⵔⴰⵃ ⵓ ⵉⵙⵓⴹ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ: “ⵜⴰⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ, ⵜⴰⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ!”
14 E eis que espetáculo se ofereceu aos seus olhos: lá estava o rei, de pé no estrado, segundo o costume, tendo ao seu lado os chefes e as trombetas, enquanto o povo se alegrava, tocando as trombetas. Então ela rasgou as suas vestes, gritando: Traição, traição!
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵙⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⴻⵎ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.” ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
15 Mas o sacerdote Jojada ordenou aos centuriões que comandavam as tropas: Levai-a para fora, entre vossas fileiras, e se alguém quiser segui-la, feri-o com a espada. Porque o pontífice proibira que a matassem no templo do Senhor.
16 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵔⵓⵃ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
16 Lançaram-lhe as mãos e, ao chegarem ao palácio real pelo caminho da entrada dos cavalos, mataram-na ali.
17 ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵊⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵊⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
17 Jojada fez entre o Senhor, o rei e o povo, uma aliança, segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor. Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵓ ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵜⵜ. ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵇⴰⵄ. ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ. ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵍⴻⵇⵇⴻⵎ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
18 Todo o povo entrou então no templo de Baal e o devastou; destruíram os altares, as imagens, e mataram o sacerdote de Baal, Matã, diante dos altares. O pontífice Jojada pôs guardas no templo do Senhor.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ.
19 Tomou consigo os centuriões, os caritas, os guardas e todo o povo, e, levando o rei do templo do Senhor, entraram no palácio real pela porta das guardas, e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵙⴰ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴰⵇⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz. No palácio real, porém, Atalia era passada ao fio da espada.
21 — ausente —
21 Joás tinha sete anos quando subiu ao trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.