Romanos 16

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وكّْڒغْ أَومْ ؤُتْشْمَاثْنغْ فُوبِي، ثنِّي ذ ثَامْسخَّارْثْ ن ثْمسْمُونْثْ ذِي كِينْخْرِييُوسْ،
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثَارحّْبمْ ذِي سِيذِيثْنغْ، أَمْ مَامّشْ إِتّْڒِيقْ إِ إِمْقدَّاسنْ، ؤُشَا أَذْ ت ثْعَاوْنمْ ذِي مَارَّا مِينْ زَّايْومْ ثتَّارْ نتَّاثْ، مِينْزِي أَقَا ثْعَاونْ أَطَّاسْ، ؤُڒَا ڒَا ذ نشّْ.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ بْرِيسْكِيلَّا ذ أَكْوِيلَا، إِنِّي ذ إِمْسخَّارنْ أَكِيذِي ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 نِيثْنِي سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ خْ سِّيبّثْ إِنُو. وَارْ دْجِيغْ ذ نشّْ وَاهَا ونِّي ثنْ إِتّْقَاذَانْ، مَاشَا عَاوذْ مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ ن ڒڭْنُوسْ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 سدْجْممْ عَاوذْ س ڒهْنَا خْ ثْمسْمُونْثْ ثنِّي ذِي ثَادَّارْثْ نْسنْ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 سدْجْممْ خْ مَارِييَا س ڒهْنَا. نتَّا ثُوغَا ثتَّامَارْ أَطَّاسْ خَاومْ.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَنْذْرُونِيكُوسْ ذ يُونِييَاسْ إِنِّي ذ رَادْجْ إِنُو ذ إِمحْبَاسْ أَكِيذِي، أَقَا أَثنْ ذ إِرْيَازنْ إِتّْوَاسّْننْ غَارْ رُّوسُولْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي لْمَاسِيحْ قْبڒْ خَافِي.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَمْبْلِييَاسْ، أَمْعِيزّْ إِنُو ذِي سِيذِيثْنغْ.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ ؤُرْبَانُوسْ، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَكِيذْنغْ ذِي لْمَاسِيحْ،
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَپِيلِّيسْ ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي سِيذِيثْنغْ.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ هِيرُوذِييُونْ ونِّي ذ ڒَادْجْ إِنُو.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ ثَارِيفِينَا ذ ثَارِيفُوسَا، ثِينِّي إِتَّامَارنْ ذِي سِيذِيثْنغْ.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ رُوفُوسْ ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي سِيذِيثْنغْ، ؤُڒَا خْ يمَّاسْ ثنِّي عَاوذْ أَمْ يِيشْثْ ن يمَّا إِ نشّْ.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ أَسِينْكْرِيثُوسْ، فْلِيڭُونْ، هِيرْمَاسْ، بَاثْرُوبَاسْ، هِيرْمِيسْ ؤُشَا خْ وَاوْمَاثنْ إِنِّي أَكِيذْسنْ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 سدْجْممْ س ڒهْنَا خْ فِيلُولُوغُوسْ ذ جُولِييَا ذ نِيرِييُوسْ ذ ؤُتْشْمَاسْ، ذ ؤُلِيمْبَاسْ ذ مَارَّا إِمْقدَّاسنْ إِنِّي أَكِيذْسنْ.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 سدْجْممْ خْ وَايَاوْيَا س ؤُسُوذمْ إِقدّْسنْ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 مَاشَا تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، مَاحنْذْ أَذْ ثحْضَامْ زِي وِي إِتّڭّنْ أَمْسبْضِي ذ ثْعِينْكْرِيفِينْ، بَارَّا إِ ثْغُورِي إِ ثغْرِيمْ. بعّْذمْ خَاسنْ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 مِينْزِي أَمْ يِينَا وَارْ سخَّارنْ شَا إِ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مَاشَا إِ ؤُعذِّيسْ نْسنْ. س ڒهْرُوذْ إِصبْحنْ ذ وَاوَاڒنْ إِزوّْقنْ خدّْعنْ ؤُڒَاونْ ن إِحَافِييّنْ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 مِينْزِي طَّاعثْ نْومْ ثتّْوَاسّنْ غَارْ مَارَّا إِوْذَانْ. س ؤُينِّي فَارْحغْ زَّايْومْ، مَاشَا خْسغْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمِيغِيسنْ ذِي ثْشُونِي ؤُڒَا ذ إِمزْذَاڭنْ زِي ڒْغَارْ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 أَربِّي ن ڒهْنَا أَذْ إِثحَّا شِّيطَانْ سَاذُو إِضَارنْ نْومْ ذغْيَا. أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ كِيومْ يِيڒِي. أَمِينْ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 ثِيمُوثِييُو، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَكِيذِي، إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ س ڒهْنَا،
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 نشّْ، ثَارْثِييُوسْ، ونِّي يُورَانْ ثَابْرَاثْ-أَ، تّْسدْجَامغْ خَاومْ ذِي سِيذِيثْنغْ س ڒهْنَا.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ خَايُوسْ س ڒهْنَا. نتَّا يَارحّبْ زَّايِي ؤُڒَا زِي ثْمسْمُونْثْ مَارَّا.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 إِ ونِّي غَارْ ثدْجَا صُّولْطَا مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ إِضْمنْ عْلَاحْسَابْ لْ-إِنْجِيلْ إِنُو - لْ-إِنْجِيلْ إِ إِتّْوَابَارّْحنْ زِي جِّيهثْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ عْلَاحْسَابْ أَسَارْڭَابْ ن سِّيرّْ نِّي ثُوغَا إِنُّوفَارنْ ذِي زّْمَانَاثْ ن زِيشْ،
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 مَاشَا أَقَا إِتّْوَاسّضْهَارْ-د ڒخُّو س ثِيرَا إِقدّْسنْ س ؤُفُوسْ ن إِنَابِييّنْ، ؤُشَا إِتّْوَاسّْشنْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن أَربِّي، ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒبْذَا، أَڒَامِي ذ أَسْ غَا طَّاعنْ ڒڭْنُوسْ س لْ-إِيمَانْ -
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 أَقَا إِ نتَّا ونِّي ذ بَابْ ن ثِيغِيثْ وحّْذسْ، إِ نتَّا ؤُمِي غَا يِيڒِي ؤُعُودْجِي س يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ كِيومْ يِيڒِي مَارَّا. أَمِينْ.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.