Números 27
RIFA vs ARIB
1 خنِّي ؤُسِينْثْ-إِ-د يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ، مِّيسْ ن حَافَارْ، مِّيسْ ن جِيلْعَاذْ، مِّيسْ ن مَاكِيرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، إِنِّي إِدْجَانْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَانَاسَّا، مِّيسْ ن يُوسُوفْ. إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن يسِّيسْ: مَاحْلَا، نُوعَا، حُوجْلَا، مِيلْكَا ذ ثِيرْصَا.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 ثُوغَا بدّنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مُوسَا ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْحُوكَّامْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، نَّانْثْ:
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 ”بَابَاثْنغْ إِمُّوثْ ذِي ڒخْڒَا ؤُ وَارْ ث ثُوغِي جَارْ ؤُبَارُّو ن يِينِّي إِمُوننْ ضِيدّْ إِ سِيذِي، ذڭْ ؤُبَارُّو ن قُورَاحْ وَارْ ذِينْ ث ثُوغِي نتَّا، مِينْزِي إِمُّوثْ ذِي دّْنُوبْ نّسْ ؤُ وَارْ غَارسْ ثُوغِي إِحنْجِيرنْ.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 مَايمِّي غَا إِكّسْ إِسمْ ن بَابَاثْنغْ زِي جَارْ ڒَادْجْ نّسْ، مَا مِينْزِي وَارْ غَارسْ ثُوغِي بُو ؤُحنْجِيرْ؟ أوْشْ أَنغْ أَڭْڒَا ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاسْ ن بَابَاثْنغْ.“
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 مُوسَا يِيوِي دّعْوَا نْسنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 ”أَقَا أَيَا أَمْ مَامّشْ ث نَّانْثْ يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ. إِتّْخصَّا أَذْ أَسنْثْ ثوْشذْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ ذِي ڒْوسْثْ ن أَيْثْمَاسْ ن بَابَاثْسنْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْثْ ثسّعْذُوذْ ڒْوَارْثْ ن بَابَاثْسنْثْ.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 ؤُشَا أَذْ ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ ثِينِيذْ: ’مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِمُّوثْ بْڒَا مِّيسْ، خنِّي أَذْ ثسّعْذُومْ ڒْوَارْثْ نّسْ غَارْ يدْجِيسْ،
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 ؤُ مَاڒَا وَارْ غَارسْ يدْجِيسْ، أَذْ ثوْشمْ ڒْوَارْثْ نّسْ إِ يَايْثْمَاسْ.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 مَاڒَا وَارْ غَارسْ أَيْثْمَاسْ عَاوذْ، أَذْ ثوْشمْ ڒْوَارْثْ نّسْ إِ يَايْثْمَاسْ ن بَابَاسْ.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 مَاڒَا بَابَاسْ وَارْ غَارسْ أَيْثْمَاسْ عَاوذْ، أَذْ ثوْشمْ ڒْوَارْثْ نّسْ إِ رَادْجْ نّسْ، إِ ونِّي إِ ذ أَسْ د-يُوذْسنْ زِي ڒَادْجْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ت إِوَارْثْ نتَّا.‘ مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ ن ؤُزرْفْ إِ ڒبْذَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.“
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”ڭعّذْ-د أَذْرَارْ-أَ أَبَارِيمْ ؤُشَا خْزَارْ ثَامُّورْثْ نِّي وْشِيغْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 خْمِي ت غَا ثْژَارذْ، أَذْ ثمَّارْنِيذْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ، ؤُڒَا ذ شكْ، أَمْ مَامّشْ ؤُڒَا ذ ؤُمَاشْ هَارُونْ إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ،
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 مِينْزِي كنِّيوْ ثْغوّْغمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ضِيدّْ إِ ڒُومُورْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ أَيِي ثسّْقدّْسمْ ذِي ڒخْڒَا ن صِينْ، ڒَامِي ذِينْ ثُوغَا أَمْشُوبّشْ ذِي ثْمسْمُونْثْ. أَقَا ذ إِنَا ذ أَمَانْ ن مَارِيبَا، غَارْ قَاذَاشْ ذِي ڒخْڒَا ن صِينْ.“
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ سِيذِي، إِنَّا:
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 ”أَذْ إِڭّْ سِيذِي، أَربِّي ن بُوحْبڒَاثْ ن مَارَّا دَّاثْ، أَحطُّو خْ ثْمسْمُونْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ،
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 حِيمَا نتَّا أَذْ إِفّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ يَاذفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِنْذهْ غَارْ بَارَّا، أَذْ ثنْ إِسِّيذفْ غَارْ ذَاخڒْ، مَاحنْذْ ثَامسْمُونْثْ ن سِيذِي وَارْ ثتِّيڒِي أَمْ وُودْجِي بْڒَا أَمكْسَاوْ.“
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”كْسِي يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِجّْ ن ورْيَازْ إِ ذِي إِدْجَا أَرُّوحْ، ؤُشَا سَارْسْ خَاسْ أَفُوسْ نّشْ
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 ؤُشَا أَذْ ث ثڭّذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ زَّاثْ إِ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ، أَذْ أَسْ ثوْشذْ ڒُومُورْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 أوْشْ أَسْ شَا زڭْ ؤُوقَّارْ نّشْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثْسڒْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 نتَّا أَذْ إِبدّْ زَّاثْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، ونِّي إِ غَا إِشَاوَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي عْلَاحْسَابْ ڒحْكَامْ ن ؤُرِيمْ. خْ ڒُومُورْ نّسْ أَذْ د-فّْغنْ غَارْ بَارَّا ؤُ خْ ڒُومُورْ نّسْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ ذَاخڒْ، نتَّا ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ.“
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 ؤُشَا مُوسَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي. يِيوِي يَاشُووَا ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ث زَّاثْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 إِسَّارْسْ خَاسْ إِفَاسّنْ نّسْ ؤُشَا إِسّعْذُو أَسْ ڒُومُورْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?