Números 26

RIFA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ، إِنَّا:
1 Passada a praga, falou o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 ”حسْبمْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، زِي عِيشْڒِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَارَّا ونِّي د-إِتّفّْغنْ ذِي إِسْرَائِيل أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ.“
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, for capaz de sair à guerra.
3 مُوسَا ذ أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، سِّيوْڒنْ أَكِيذْسنْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا ؤُشَا نَّانْ:
3 Moisés e Eleazar, o sacerdote, pois, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, na altura de Jericó, falaram aos cabeças de Israel, dizendo:
4 ”زِي عِيشْڒِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ!“ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito:
5 رُوبِينْ \+bdit ثُوغَا\+bdit* ذ أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل.
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 زِي حَاصْرُونْ ڒَادْجْ ن إِحَاصْرُونِييّنْ، زِي كَارْمِي ڒَادْجْ ن إِكَارْمِييّنْ.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 ثِينَا ثُوغَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِرُوبِينِييّنْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ.
7 São estas as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 ثَارْوَا ن فَالُّو ثُوغَا أَثنْ: مْغِيرْ إِلِييَابْ.
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 ثُوغَا أَرَّاوْ ن إِلِييَابْ: نِيمُويِيلْ، ذَاثَانْ ذ أَبِيرَامْ. إِنَا، ذَاثَانْ ذ أَبِيرَامْ، ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْڒَاغَانْ ن ثْمسْمُونْثْ إِنِّي إِغوّْغنْ ضِيدّْ إِ مُوسَا ذ هَارُونْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُبَارُّو ن قُورَاحْ، ؤُمِيغوّْغنْ ضِيدّْ إِ سِيذِي.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão; estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação, os quais moveram a contenda contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando moveram a contenda contra o Senhor ;
10 ثَامُّورْثْ ثَارْزمْ أَقمُّومْ نّسْ ؤُشَا ثْسَارْضْ إِ-ثنْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ قُورَاحْ، ڒَامِي إِمُّوثْ ؤُبَارُّو نِّي ؤُمِي ثِيمسِّي ثشَّا مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ. ذوْڒنْ نِيثْنِي ذ إِجّْ ن وعْڒَامْ إِسِّيڭّْوِيذنْ.
10 quando a terra abriu a boca e os tragou com Corá, morrendo aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 مَاشَا إِحنْجِيرنْ ن قُورَاحْ وَارْ مُّوثنْ شَا.
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 \+bdit إِنَا ثُوغَا\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن شِيمْعُونْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي نِيمُويِيلْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِنِيمُويِيلِييّنْ، زِي يَامِينْ ڒَادْجْ ن إِيَامِينِييّنْ، زِي يَاكِينْ ڒَادْجْ ن إِيَاكِينِييّنْ،
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 زِي زَارَاحْ ڒَادْجْ ن إِزَارَاحِييّنْ، زِي شَاوُولْ ڒَادْجْ ن إِشَاوُولِييّنْ.
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 ثِينَا ثُوغَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِشِيمْعُونِييّنْ: ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ن يرْيَازنْ.
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 \+bdit إِنَا ثُوغَا\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن جَاذْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي صِيفُونْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِصِيفُونِييّنْ، زِي حَاجِّي ڒَادْجْ ن إِحَاجِّيوِييّنْ، زِي شُونِي ڒَادْجْ ن إِشُونِييّنْ،
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 زِي ؤُزْنِي ڒَادْجْ ن إِيُوزْنِييّنْ، زِي عِيرِي ڒَادْجْ ن إِعِيرِييّنْ،
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 زِي أَرُوذْ ڒَادْجْ ن إِرُوذِييّنْ، زِي أَرِييِيلِي ڒَادْجْ ن إِرِييِيلِييّنْ.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن جَاذْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 أَيْثْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا أَثنْ ذ عِيرْ ذ ؤُنَانْ. مَاشَا مُّوثنْ عِيرْ ذ ؤُنَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوذَا عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي شَايْلَا إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِشِيلَايّنْ، زِي فَارِيصْ ڒَادْجْ ن إِفَارَاصِييّنْ، زِي زَارَاحْ ڒَادْجْ ن إِزَارَاحِييّنْ.
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن فَارِيصْ: زِي حَاصْرُونْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِحَاصْرُونِييّنْ، زِي حَامُولْ ڒَادْجْ ن إِحَامُولِييّنْ.
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن إِسَّاكَارْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي ثُولَاعْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِثُولَاعِييّنْ، زِي بُووَا ڒَادْجْ ن إِپُووَانِييّنْ،
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 زِي يَاشُوبْ ڒَادْجْ ن إِيَاشُوبِييّنْ، زِي شِيمْرُونْ ڒَادْجْ ن إِشِيمْرُونِييّنْ.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن إِسَّاكَارْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن زابُولُونْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي سَارِيذْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِسَارِيذِييّنْ، زِي إِلُونْ ڒَادْجْ ن إِلُونِييّنْ، زِي يَاحْلِييِيلْ ڒَادْجْ ن إِيَاحْلِييِيلِييّنْ.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas, de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن إِزابُولُونِييّنْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن يُوسُوفْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: مَانَاسَّا ذ إِفْرَايِيمْ.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن مَانَاسَّا: زِي مَاكِيرْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِمَاكِيرِييّنْ. مَاكِيرْ يجّْ-د جِيلْعَاذْ. زِي جِيلْعَاذْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِجِيلْعَاذِييّنْ.
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن جِيلْعَاذْ: زِي إِعَازَارْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِعَازَارِييّنْ، زِي حَالَاقْ ڒَادْجْ ن إِحَالَاقِييّنْ،
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 زِي أَسْرِييِيلْ ڒَادْجْ ن إِسْرِييِيلِييّنْ، زِي شَاكَامْ ڒَادْجْ ن إِشَاكَامِييّنْ،
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 زِي شِيمِيذَاعْ ڒَادْجْ ن إِشِيمْذَاعِييّنْ، زِي حَافَارْ ڒَادْجْ ن إِحَافَارِييّنْ.
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 صَالُوفْحَاذْ، مِّيسْ ن حَافَارْ، وَارْ ثُوغِي غَارسْ شَا إِحنْجِيرنْ، مْغِيرْ ثِيحنْجِيرِينْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسْمَاونْ ن يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ: مَاحْلَا، نُوعَا، حُوجْلَا، مِيلْكَا ذ ثِيرْصَا.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن مَانَاسَّا ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 إِنَا \+bdit ثُوغَا أَثنْ ذ\+bdit* إِحنْجِيرنْ ن إِفْرَايِيمْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي شُوثَالَاحْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِشُوثَالَاحِييّنْ، زِي بَاكَارْ ڒَادْجْ ن إِبَاكَارِييّنْ، زِي ثَاحَانْ ڒَادْجْ ن إِثَاحَانِييّنْ.
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن شُوثَالَاحْ: زِي عِيرَانْ ڒَادْجْ ن إِعِيرَانِييّنْ.
36 De Erã, filho de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن وَارَّاونْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي بِيلَاعْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِبِيلَاعِييّنْ، زِي أَشْبِيلْ ڒَادْجْ ن إِشْبِيلِييّنْ، زِي أَحِيرَامْ ڒَادْجْ ن إِحِيرَامِييّنْ،
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 زِي شَافُوفَامْ ڒَادْجْ ن إِشَافُوفَامِييّنْ، زِي حُوفَامْ ڒَادْجْ ن إِحُوفَامِييّنْ.
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن بَالَاعْ: أَرْذْ ذ نُوعْمَانْ. زِي أَرْذْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِرْذِييّنْ، زِي نُوعْمَانْ ڒَادْجْ ن إِنُوعْمَانِييّنْ.
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن بِينْيَامِينْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن ذَانْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي شُوحَامْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِشُوحَامِييّنْ. ثِينَا ثُوغَا ذ ڒَادْجَاثْ ن ذَانْ، تّْوَاستّْفنْثْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 مَارَّا ڒَادْجَاثْ ن إِشُوحَامِييّنْ، أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, tinham sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن أَشِيرْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي يِيمْنَا إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِيِيمْنِييّنْ، زِي يِيشْوِي ڒَادْجْ ن إِيِيشْوِييّنْ، زِي برِيعَا ڒَادْجْ ن إِبَارِيعِييّنْ.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن برِيعَا: زِي حَابِيرْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِحَابِيرِييّنْ، زِي مَالْكِييِيلْ ڒَادْجْ ن إِمَالْكِييِيلِييّنْ.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 إِسمْ ن يدْجِيسْ ن أَشِيرْ ثُوغَا-ت ذ سَارَاحْ.
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن أَشِيرْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن نَافْثَالِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي يَاحَاسْيِيلْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِيَاحَاسْلِييّنْ، زِي جُونِي ڒَادْجْ ن إِجُونِييّنْ،
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 زِي يَاصِيرْ ڒَادْجْ ن إِيَاصِيرِييّنْ، زِي شِيلِّيمْ ڒَادْجْ ن إِشِيلِّيمِييّنْ.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ أَڒَافْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ستَّا-مْيَا ؤُ-وَاحِيثْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ \+bdit ن يرْيَازنْ\+bdit*.
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
52 Disse o Senhor a Moisés:
53 ”جَارْ إِنَا أَذْ ثتّْوَابْضَا ثمُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ نْسنْ.
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 إِ ونِّي ؤُمِي غَارْ إِدْجَا أَطَّاسْ ن إِوْذَانْ، أَذْ ثوْشذْ كْثَارْ ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا إِ ونِّي ؤُمِي غَارْ إِدْجَا ذْرُوسْ ن إِوْذَانْ، أَذْ ثوْشذْ قلّْ ذ ڒْوَارْثْ. كُوڒْ إِجّنْ عْلَاحْسَابْ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَذْ أَسْ ثمّوْشْ ثَاسْغَارْثْ نّسْ.
54 À tribo mais numerosa darás herança maior, à pequena, herança menor; a cada uma, em proporção ao seu número, se dará a herança.
55 ثَامُّورْثْ أَذْ ثتّْوَابْضَا س ثْقدُّوحْثْ. نِيثْنِي أَذْ وَارْثنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن ثْقبَّاڒْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ.
55 Todavia, a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais, a herdarão.
56 أَذْ ثتّْوَابْضَا ثسْغَارْثْ ن كُوڒْ إِجّْ س ثْقدُّوحْثْ جَارْ إِنِّي إِدْجَانْ س وَاطَّاسْ ذ إِنِّي إِدْجَانْ ذْرُوسْ.“
56 Segundo a sorte, repartir-se-á a herança deles entre as tribos maiores e menores.
57 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زِي لَاوِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي جَارْشُونْ ڒَادْجْ ن إِجَارْشُونِييّنْ، زِي قَاهَاثْ ڒَادْجْ ن إِقَاهَاثِييّنْ، زِي مَارَارِي ڒَادْجْ ن إِمَارَارِييّنْ.
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ: ڒَادْجْ ن إِلِيبْنِييّنْ، ڒَادْجْ ن إِحِيبْرُونِييّنْ، ڒَادْجْ ن إِمَاهْلِييّنْ، ڒَادْجْ ن إِمُوشِييّنْ، ڒَادْجْ ن إِقُورَاحِييّنْ. ؤُشَا قَاهَاثْ يجّْ-د عَامْرَامْ.
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou a Anrão.
59 ثَامْغَارْثْ ن عَامْرَامْ قَّارنْثْ أَسْ جُوكَابَاذْ، يدْجِيسْ ن لَاوِي، ثنِّي د-إِتّْوَارْونْ إِ لَاوِي ذِي مِيصْرَا. ذ نتَّاثْ ثُورُووْ-د هَارُونْ ذ مُوسَا ذ مَارْيَامْ، ؤُتْشْمَاثْسنْ، إِ عَامْرَامْ.
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito; teve ela, de Anrão, a Arão, e a Moisés, e a Miriã, irmã deles.
60 إِ هَارُونْ تّْوَارْونْ أَسْ-د نَاذَابْ ذ أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ.
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 مَاشَا نَاذَابْ ذ أَبِيهُو مُّوثنْ، ؤُمِي د-إِوْينْ ثِيمسِّي ثَاغْرِيبْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho perante o Senhor .
62 إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، زڭْ إِلَاوِييّنْ، مَارَّا إِوثْمَانْ ن إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ. إِنَا مَاشَا وَارْ تّْوَاحسْبنْ شَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي وَارْ ذ أَسنْ ثمّوْشْ ثسْغَارْثْ ذ ڒْوَارْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
62 Os que foram deles contados foram vinte e três mil, todo homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto lhes não foi dada herança com os outros.
63 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا ذ أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ. نِيثْنِي حسْبنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, na altura de Jericó.
64 وَارْ ثُوغِي جَارْ أَسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن مُوسَا ذ هَارُونْ، أَكهَّانْ، ؤُمِي حسْبنْ نِيثْنِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا.
64 Entre estes, porém, nenhum houve dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 مِينْزِي خَاسنْ ثُوغَا إِنَّا سِيذِي أَذْ مّْثنْ س ثِيذتّْ ذِي ڒخْڒَا. وَارْ زَّايْسنْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، مْغِيرْ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ.
65 Porque o Senhor dissera deles que morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra