Números 10

RIFA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ”أڭّْ إِ يِيخفْ نّشْ ثْنَاينْ ن ڒبْوَاقْ إِزِيرَارنْ ن نُّوقَارْثْ، س يِيجّْ ن ؤُمَارْسُو س وفْضِيسْ أَذْ ثنْ ثڭّذْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ إِ ؤُبَارّحْ ن ثْمسْمُونْثْ ؤُ إِ ؤُسْمُوطِّي ن ڒمْرَاڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
3 خْمِي ذَايْسنْ غَا سُوضنْ، أَذْ غَاركْ ثْمُونْ ثْمسْمُونْثْ مَارَّا غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
3 E, quando as tocarem, então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação.
4 خْمِي غَا سُوضنْ ذڭْ إِجّْ زِي ثْنَاينْ نِّي، خنِّي مْغِيرْ ڒْحُوكَّامْ، إِزدْجِيفنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل، إِ خَاكْ د غَا إِمُوننْ.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 خْمِي غَا ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒْبُوقْ، خنِّي أَذْ مُّوطِّيينْثْ ڒمْرَاڭحْ نِّي إِمَّارْسنْ غَارْ شَّارْقْ.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente.
6 خْمِي غَا ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒْبُوقْ ثْنَاينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ، خنِّي أَذْ مُّوطِّيينْثْ ڒمْرَاڭحْ نِّي إِمَّارْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ. أَذْ سُوضنْ س وسْرُودّحْ ؤُمِي غَا مُوطِّيينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ نّغْنِي.
6 Mas, quando a segunda vez retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 إِ ثْمسْمُونْثْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِتّْخصَّا أَذْ ثْسُوضمْ ذِي ڒبْوَاقْ، مَاشَا بْڒَا أَسْرُودّحْ.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 أَذْ سُوضنْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، ذِي ڒبْوَاقْ. أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.“
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 ”خْمِي د غَا ثفّْغمْ غَارْ ڭَارَّا ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، حِيمَا أَذْ ثْمنْغمْ أَكْ-ذ وغْرِيمْ نِّي كنِّيوْ د-إِهكّْوڒنْ، خنِّي أَذْ ثْسُوضمْ س وسْرُودّحْ ذِي ڒبْوَاقْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاثِيذَارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثْنجْممْ زِي ڒْعذْيَانْ نْومْ.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 أَمُّو ذِي كُوڒْ إِجّْ ن وَاسّْ ن ڒفْرَاحثْ ؤُ ذِي ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُ ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن إِيُورنْ نْومْ أَذْ ثْسُوضمْ ذِي ڒبْوَاقْ خْمِي غَا ثَاوْيمْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ ذ ثْغَارْصَا ن ؤُقَاذِي نْومْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِڒِينْثْ ذِي طّْوعْ نْومْ إِ ڒِيذَارثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria e nas vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ، أَقَا إِتّْوَاسّْڭعّذْ ؤُسيْنُو زِي سنّجْ ن ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ.
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 ؤُشَا فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ، مُّوطِّيينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ زِي ڒخْڒَا ن سِينَا ؤُشَا إِبدّْ-د ؤُسيْنُو ذِي ڒخْڒَا ن فَارَانْ.
12 E os filhos de Israel, segundo a ordem de marcha, partiram do deserto de Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 أَمُّو فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ، خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي، خْ ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
13 Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do Senhor, por intermédio de Moisés.
14 ذ أَمزْوَارُو ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، ؤُيُورنْ أَمْ تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن زِيبُولُونْ.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا هذْمنْ ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا فسْينْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذ أَيْثْ ن مَارَارِي إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُشَا أَرْبُونْ ثَازذِّيغْثْ.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 \+bdit خنِّي\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن رُوبِينْ ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. إِلِيصُورْ، مِّيسْ ن شَاذَايُورْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِيشَادَّايْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 إِلْيَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن جَاذْ.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 خنِّي فسْينْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ إِقِيضَانْ نْسنْ، أَرْبُونْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ؤُشَا أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذ أَيْثْ ن مَارَارِي بْنَانْ ثَازذِّيغْثْ قْبڒْ ثْوَاسِيثْ نْسنْ.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 \+bdit أَوَارْنِي أَسْ\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن إِفْرَايِيمْ، ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. إِلِيشَامَاعْ، مِّيسْ ن عَامِّيهُوذْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 جَامَالِييِيلْ، مِّيسْ ن فَاذَاهْصُورْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن مَانَاسَّا.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 أَبِيذُونْ، مِّيسْ ن جِيذْعُونِي، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 \+bdit خنِّي\+bdit* ثتّْوَاكّسْ ثْعدْجَانْثْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، أَمْ ؤُغزْذِيسْ ؤُنڭَّارْ ن مَارَّا ڒمْرَاڭحْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ، تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ. أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِّيشَادَّايْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser, filho de Amisadai.
26 فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِينَانْ، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ خْ ڒْعسْكَارْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن زِيبُولُونْ.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 أَمُّو إِ سّْمُوطِّيينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒْعسْكَارَاثْ نْسنْ، أَمُّو إِ فسْينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ.
28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 إِنَّا مُوسَا إِ حُوبَابْ، مِّيسْ ن رَاعُويِيلْ، أَمِيذْيَانِي، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا: ”نشِّينْ أَذْ نمُّوطِّي غَارْ ومْشَانْ إِ ذ أَنغْ إِنَّا سِيذِي: ’نشّْ أَذْ أَومْ ث-إِ-د وْشغْ!‘ أَسْ-د أَكِيذْنغْ، أَذْ أَشْ نڭّْ ثْشُونِي، مِينْزِي سِيذِي إِسِّيوڒْ خْ إِسْرَائِيل س ڒْخِيرْ.“
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 نتَّا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ وَارْ تّْرِيحغْ، مَاغَارْ أَذْ ؤُيُورغْ غَارْ ثمُّورْثْ إِنُو ؤُ غَارْ ڒَادْجْ إِنُو.“
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَسْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ، وَارْ ذ أَنغْ تّجِّي، مِينْزِي شكْ ثسّْنذْ مَامّشْ إِشُووَّارْ أَذْ نوّثْ إِقِيضَانْ نّغْ. شكْ أَقَا ثْذوْڒذْ أَنغْ - أَمْ مَامّشْ نقَّارْ - أَمْ ثِيطَّاوِينْ.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia.
32 خْمِي غَا ثْرَاحذْ أَكِيذْنغْ ؤُشَا أَذْ أَنغْ د-يَاسْ ڒْخِيرْ إِ ذَايْنغْ غَا إِڭّْ سِيذِي، أَقَا نشِّينْ أَذْ أَشْ نڭّْ ثْشُونِي عَاوذْ.“
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 ؤُشَا فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زڭْ وذْرَارْ ن سِيذِي ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ. تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ثُويُورْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، حِيمَا أَذْ يَارْزُو خْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِ أَرَّاحثْ.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca da aliança do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 ذڭْ ؤُزِيڒْ ثُوغَا أَسيْنُو ن سِيذِي سنّجْ نْسنْ ؤُمِي كّْسنْ إِقِيضَانْ نْسنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 ڒَامِي ثتّْوَاسّْمُوطِّي تَّابُوثْ، ثمْسَارْ ڒبْذَا بلِّي مُوسَا إِنَّا: ”كَّارْ، أَ سِيذِي، أجّْ ڒعْذْيَانْ نّشْ أَذْ مّْزدْجَاعنْ ؤُ إِنِّي كنِّيوْ إِشَارّْهنْ أَذْ أَروْڒنْ زڭْ وُوذمْ نّشْ!“
35 Acontecia que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 غَارْ ؤُبذِّي ن تَّابُوثْ، إِنَّا: ”ذْوڒْ-د، أَ سِيذِي، غَارْعشْرَا ن ڒُوڒُوفْ ن ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل!“
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra