Levítico 22

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ، مَاڒَا إِتّْخصَّا، وَارْ تَّاكّْوَاضنْ غَارْ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثِينِّي ذ أَيِي سّْقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ سّخْسَارَانْ إِسمْ أَمْقدَّاسْ إِنُو. نشّْ ذ سِيذِي!
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 إِنِي أَسنْ: ’مَارَّا أَرْيَازْ زِي زَّارِيعثْ نْومْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، ونِّي د غَا إِقَارّْبنْ غَارْ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، ثِينِّي سّْقدّْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ سِيذِي، أَمْ إِخْمجْ نتَّا، أَقَا أَذْ إِتّْوَاقسّْ ڒعْمَارْ نِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو. نشّْ ذ سِيذِي.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي زَّارِيعثْ ن هَارُونْ نِّي ذِي إِدْجَا ڒْبَارْصْ نِيغْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُسيّڒْ، وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ أَڒْ غَا يِيڒِي إِزْذِيڭْ. ونِّي إِحَاذَانْ شَا زِي مِينْ إِتّْوَاسّْخمْجنْ س إِجّْ ن ؤُمتِّينْ نِيغْ س إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي ثُوغَا س ؤُسيّڒْ ن وَادْجُو،
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 نِيغْ س إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِحَاذَانْ شَا مِينْ إِتّْبُوعنْ إِ زِي إِذْوڒْ إِخْمجْ، نِيغْ إِحَاذَا إِجّْ ن بْنَاذمْ إِ زِي إِذْوڒْ إِخْمجْ س مَامّشْ مَا ثڭَّا ثخْمُوجِي نّسْ،
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 ڒعْمَارْ نِّي إِحَاذَانْ ثْمسْڒَاشْثْ نِيغْ بْنَاذمْ نِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ، وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، مْغِيرْ أَوَارْنِي إِ غَا إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 خْمِي د غَا ثغْڒِي ثْفُوشْثْ، أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ. أَوَارْنِي أَيَا أَذْ يشّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْثْ ذ مَاشَّا نّسْ.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 وَارْ إِتّتّْ زڭْ إِشْثْ ن ڒْخشْبثْ نِيغْ زڭْ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ إِمزّْقنْ، مِينْزِي زَّايسْ إِ غَا إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ، نشّْ ذ سِيذِي!
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 أَذْ حْضَانْ مِينْ خفْ ثنْ وصِّيغْ، حِيمَا وَارْ سَّاربُّونْ خْ يِيخفْ نْسنْ دّنْبْ ؤُ خنِّي أَذْ زَّايسْ مّْثنْ، خْمِي غَا سّْعِيدْجْثنْ أَيَا. نشّْ ذ سِيذِي ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ. أَمْعزّبْ إِ إِزدّْغنْ جَارْ إِكهَّاننْ ؤُڒَا ذ أَشوَّاڒْ وَارْ تّتّنْ زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 مَاشَا مَاڒَا أَكهَّانْ إِسْغَا إِجّْ ن بْنَاذمْ س نُّوقَارْثْ نّسْ، أَقَا إِعدّڒْ إِ وَا مَاحنْذْ أَذْ يشّْ زِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ نّسْ، ؤُڒَا إِ يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 مَاڒَا يدْجِيسْ ن ؤُكهَّانْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ ن إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي، وَارْ ثتّتّْ شَا زِي ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 مَاشَا مَاڒَا يدْجِيسْ ن ؤُكهَّانْ أَقَا-ت ذ ثَاجَّاتْشْ نِيغْ ثتّْوَادْجفْ زڭْ ورْيَازْ نّسْ ؤُشَا وَارْ غَارسْ أَحنْجِيرْ ؤُشَا ثذْوڒْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، أَمْ ذِي ثمْژِي نّسْ، خنِّي أَذْ ثشّْ زِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن بَابَاسْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي أَذْ زَّايسْ يشّْ.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِشَّا زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ س ؤُودَّارْ، خنِّي أَذْ غَارسْ يَارْنِي ثَاسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ؤُشَا أَذْ يَارّْ ثَاوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ سّخْسَارنْ ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثِينِّي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي،
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 أَڒَامِي إِ غَا سَّارْبُونْ أَمَارْوَاسْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَايِيلْ، ؤُمِي غَا شّنْ نِيثْنِي زِي ثوْهِيبِينْ نْسنْ إِقدّْسنْ إِ ذ يَاوْينْ نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.‘ “
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا إِنَّا:
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’ذ مَانْ أَيَا إِڭُّورْ إِ كُوڒْ إِجّنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ إِبَارَّانِييّنْ ذِي إِسْرَائِيل، ونِّي إِ غَا يِيوْينْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ثنِّي د-يُوسِينْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒوْعُوذْ نْسنْ ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ نِّي وْشِينْ س ڒْخَاضَارْ، ثنِّي قدّْمنْ نِيثْنِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ يَارّْ أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاقبّْڒمْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ذ إِجّْ ن ووْثمْ إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ إِفُونَاسنْ نِيغْ زڭْ إِزْمَارنْ نِيغْ زڭْ إِشَارِّييّنْ.
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْقدّْممْ شَا ن ڒْمَاڒْ ذَايسْ أَنعْضَابْ، مِينْزِي أَيَا وَارْ كنِّيوْ د-إِتَّارِّي أَذْ ذَايْومْ إِتّْوَافْ أَرْضَا.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا غَارْ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ إِكمّڒْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ نِيغْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثَاغَارْصْثْ ذ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ إِشْنَانْ قَاعْ زِي ڒبْهَايمْ نِيغْ زڭْ وُودْجِي، حِيمَا أَذْ ذَايسْ إِتّْوَافْ أَرْضَا. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ذَايسْ يِيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعِيبْ.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 مِينْ إِدْجَانْ ذ أَذَارْغَاڒْ نِيغْ مِينْ إِتّْوَارْژنْ نِيغْ مِينْ ذِي إِدْجَانْ إِجّْ ن ؤُيزِّيمْ يَارزْمنْ نِيغْ مِينْ ذِي دْجَانْثْ ثْفِيضْڒِيوِينْ نِيغْ جْذَامْ نِيغْ شَّامثْ ثخْسَارْ وَارْ ث-إِ-د-ثسّْقَارَّابمْ شَا غَارْ سِيذِي ؤُشَا وَارْ زَّايسْ تِّيوْيمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي خْ ؤُعَالْطَارْ.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 مَاشَا إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي إِ إِقبْحنْ زِي سِّيبّثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ نِيغْ ثُوقُوضضْثْ أَطَّاسْ، إِعدّڒْ أَذْ ث-إِ-د-ثسّْوجْذذْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ، مَاشَا وَارْ ذَايسْ إِتّْوَافْ أَرْضَا إِ يِيجّْ ن لْوَاعْذْ.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 مِينْ إِذْڭدّْڭنْ، مِينْ إِڒبْزنْ، مِينْ إِمزّْقنْ، مِينْ إِتّْوَاقسّنْ وَارْ ث تِّيوْيمْ غَارْ سِيذِي، وَارْ تّڭّمْ أَيَا ذِي ثمُّورْثْ نْومْ.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 زڭْ ؤُفُوسْ ن مِّيسْ ن ؤُبَارَّانِي وَارْ تّْقدَّاممْ شَا زِي مَارَّا مَانْ أَيَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ذ مَاشَّا إِ أَربِّي، مِينْزِي ذَايسْ ڒْغشّْ نْسنْ ؤُڒَا ذ نّقْصَانْ نّسْ، مَانْ أَيَا وَارْ إِتّْوَاقبِّيڒْ شَا ذِي طّْوعْ نْومْ.‘ “
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 ”خْمِي د-إِخدْجقْ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِزْمَارْ نِيغْ إِغَايْضْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي سَاذُو حطُّو ن يمَّاسْ سبْعَا ن وُوسَّانْ. زڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا ؤُ أَوَارْنِي أَسْ أَذْ إِصْڒحْ إِ يَارْضَا أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْغَارْصذْ إِ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِ يِيجّنْ زڭْ وُودْجِي أَكْ-ذ مِّيسْ ذڭْ وَاسّْ ذ إِجّْ.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 خْ مِينِّي ثخْسمْ أَذْ ثْقدّْممْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي إِ سِيذِي، قدّمْ خنِّي مِينْ إِصڒْحنْ إِ يَارْضَا نْومْ.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 أَذْ ثتّْوَاشّْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ. وَارْ زَّايسْ تّجِّيمْ شَا أَڒْ صّْبحْ. نشّْ ذ سِيذِي!
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ. نشّْ ذ سِيذِي!
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 وَارْ سّخْسَارَامْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ، حِيمَا نشّْ أَذْ تّْوَاقدّْسغْ ذِي ڒْوسْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ،
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 ذ ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ كنِّيوْ. نشّْ ذ سِيذِي!‘ “
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.