Levítico 11
rifa (RIFA) vs ARIB
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا أَسنْ:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِيمْ: ’إِنَا أَقَا أَثنْ ذ ڒْمَاڒْ، إِنِّي ؤُمِي إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زِي جَارْ مَارَّا ڒْمَاڒْ نِّي ذِينْ خْ ثمُّورْثْ.
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زِي مَارَّا ڒْمَاڒْ إِ غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، أَقَا فَارْقَا ن ثشْضشْثْ إِمْسّبْضَانْ قَاعْ، ؤُ سنّجْ إِ مَانْ أَيَا تَّارَّانْ إِفژْ.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 مَاشَا زڭْ إِنِّي إِتَّارَّانْ إِفژْ ذ يِينِّي غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، وَارْ تّتّمْ إِنَا: أَڒْغمْ، مِينْزِي إِتّفّژْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ بُو ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 أَكَاوْكَا ن ثصْضَارْثْ، مِينْزِي إِتَّارَّا إِفژْ، مَاشَا ثَاشْضشْثْ وَارْ ثمّْسبْضِي، ؤُ س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 أَمنِّي أَيَارْزِيزْ، مِينْزِي إِتَّارَّا إِفژْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ ثَاشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ،
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 عَاوضْ إِڒفْ، مِينْزِي غَارسْ ثَاشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ ؤُشَا أَقَا فَارْقَا ن ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ قَاعْ، مَاشَا وَارْ إِتَّارِّي إِفژْ، س ؤُينِّي أَقَا إِخْمجْ إِ كنِّيوْ.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 زڭْ ويْسُومْ نْسنْ وَارْ زَّايسْ تّتّمْ نِيغْ أَذْ ثْحَاذَامْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَقَا خمْجنْ إِ كنِّيوْ.‘ “
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 ”إِنَا إِعدّڒْ أَذْ ثنْ ثشّمْ زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِدَّارنْ ذڭْ وَامَانْ: مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا وَافْرِيونْ ذ ثقْشُورْثْ ذڭْ وَامَانْ ؤُ ذِي ڒبْحُورْ ؤُ ذِي ثْغزْرَاثِينْ، إِنَا إِعدّڒْ أَذْ ثنْ ثشّمْ،
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 مَاشَا مَارَّا وِي وَارْ غَارْ يدْجِي إِفْرِيونْ نِيغْ ثَاقْشُورْثْ ذِي ڒبْحُورْ ؤُ ذِي ثْغزْرَاثِينْ، زِي جَارْ مَارَّا إِ زِي سّفّْينْ أَمَانْ ؤُڒَا زِي جَارْ مَارَّا مِينْ إِدَّارنْ ذڭْ وَامَانْ، أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 وَاهْ أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ نّْعِي. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثشّمْ زڭْ ويْسُومْ نْسنْ ؤُ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ غَارْومْ إِڒِينْثْ ذ نّْعِي.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وَامَانْ بْڒَا إِفْرِيونْ ذ ثقْشُورْثْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.“
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 ”زڭْ إِجْضَاضْ أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ إِنَا ذ نّْعِي، وَارْ زَّايْسنْ تّتّمْ شَا، أَقَا أَثنْ ذ نّْعِي: أَڭِيذرْ، إِسْغِي، أَڭِيذرْ ن ڒبْحَارْ،
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 أَشفَّارْ إِطَّاونْ س ثَازْڒَا، أَمسّْغُويْ أَمُوقْضِيعْ ن ثِيطَّاوِينْ أَكْ-ذ مَارَّا مَارْكَاثْ نّسْ،
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 مَارَّا مَارْكَاثْ ن ؤُبَاغڒْ،
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 يدْجِيسْ ن ثْغُويِّيثْ، أَعنَّافْ، أَجْضِيضْ ن ڒبْحَارْ، ڒْبَازْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ،
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 أَحمَّاڒْ ن ڒْكَاسْ، بُو-ثْشَارَارُّوثْ، بُو-ؤُسُوضِي ن ڒْموْثْ،
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 بُو-يُونْثَاحْ، بُو-ؤُعُوقِّي، بُو-ؤُحَاوَارْ،
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 أَبلَّارْجْ، بُو-ؤُسُوضِي إِعفّْننْ أَكْ-ذ مَارَّا مَارْكَاثْ نّسْ، ذُونْذُونْ ذ ڒْوضْوَاضْ.“
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 ”مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ إِ إِتّْبُوعنْ ؤُ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 مَاشَا زِي مَارَّا إِنِّي إِتّْبُوعنْ أَمْ غَارْسنْ أَفْرِيونْ ؤُ ڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، إِعدّڒْ إِ كنِّيوْ أَذْ ثشّمْ إِنِّي غَارْ إِدْجَا إِضَارنْ \+bdit إِ ونْڭَازْ\+bdit* سنّجْ إِ إِضَارنْ نْسنْ \+bdit إِ ثشْڒِي\+bdit*، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ نڭْزنْ خْ ثمُّورْثْ.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 إِنَا ثْزمَّارمْ أَذْ زَّايْسنْ ثشّمْ: ثَامُورْغِي ن ويْڒَافْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ، ثَامُوغْرِي ن ثصْضَارْثْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ، ثَامُوغْرِي إِنڭّْزنْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ ذ ثَامُوغْرِي إِڒحّْفنْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 مَارَّا وِي غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ إِ إِتّْبُوعنْ ؤُ غَارسْ أَربْعَا ن إِضَارنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ نّْعِي.“
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 ”س إِمُودَّارنْ-أَ إِ غَا ثتّْوَاخمْجمْ. مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 مَانْونْ يِيوْينْ شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 مَارَّا ڒبْهَايمْ، إِنِّي غَارْ ثدْجَا ثشْضشْثْ إِمّْسبْضَانْ إِ زِي فَارْقَا ن ثشْضشْثْ وَارْ ثْفَارْقْ قَاعْ، ؤُڒَا وَارْ تَّارَّانْ إِفژْ، أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ. مَارَّا وِي ثنْ إِ غَا إِحَاذَانْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 كُوڒْ أَمُودَّارْ جَارْ إِمُودَّارنْ إِ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن ثْڒقَّا ن إِضَارنْ نْسنْ، أَذْ غَارْومْ يِيڒِي إِخْمجْ. مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 وِي يِيوْينْ شَا ن ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثْمذِّيثْ. أَذْ أَومْ إِڒِينْ خمْجنْ.“
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 ”زِي جَارْ \+bdit إِمُودَّارنْ\+bdit* إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، ذ إِنَا أَذْ خَاومْ إِڒِينْ خمْجنْ إِ كنِّيوْ: أَجَارْبُوعْ، أَغرْذَا، إِشْفَارْ أَكْ-ذ مَارْكَاثْ نّسْ،
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 إِقّْلِي، ثَاكْنَاكَارْثْ، أَزرْمُومُّويْ، أَحْذِيضْ ذ ثَاثَا.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 إِنَا أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ. مَارَّا وِي ثنْ إِ غَا إِحَاذَانْ أَوَارْنِي ڒْموْثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 مَارَّا مِينْ خفْ إِوْضَا شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ، نِيغْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثفْڒَاوْثْ، نِيغْ أَرُّوضْ، نِيغْ ثِيڒْمشْثْ، نِيغْ ثَاخَانْشثْ، نِيغْ مِينْ مَا ڒْقشْعثْ إِ خفْ إِوْضَا شَا زَّايْسنْثْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاسَّارْسْ ذڭْ وَامَانْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ ؤُ أَوَارْنِي أَيَا أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 مَارَّا ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ، ثنِّي ؤُمِي ذِي إِوْضَا شْوَايْثْ زَّايسْ، أَقَا مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ ؤُشَا إِتّْخصَّا إِ كنِّيوْ أَذْ ثَارْژمْ طّبْصِي.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 مَارَّا مَاشَّا نِّي تّْنُومَانْ إِوْذَانْ أَذْ شّنْ، ثنِّي خْ وْضَانْ وَامَانْ نِّي، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ، ؤُ مَارَّا ثِيسِّيثْ نِّي تّْنُومَانْ إِوْذَانْ أَذْ سْونْ، مَامّشْ مَا ثڭَّا ڒْقشْعثْ إِ ذِي ثدْجَا مَاشَّا نِيغْ ثِيسِّيثْ، أَذْ ثِيڒِي ثخْمجْ.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 مَارَّا مِينْ خفْ إِوْضَا شَا ن ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ. أَفَارْنُو ذ ثْزوْضَا أَذْ تّْوَارْژنْ، أَقَا خمْجنْ ؤُشَا أَذْ غَارْومْ إِڒِينْ خمْجنْ.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 مَاشَا ڒْعُونْصَارْ نِيغْ ذ أَنُو مَانِي غَارْ سِّيزّْڒنْ أَمَانْ، أَذْ يِيڒِي إِزْذڭْ. مَاشَا وِي غَا إِحَاذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 ؤُشَا مَاڒَا إِوْضَا شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ خْ شَا ن زَّارِيعثْ إِ ؤُزَارْعْ، ثنِّي إِتّْخصَّا عَاذْ أَذْ زَارْعنْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثِيزْذڭْ.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 مَاشَا مَاڒَا سيّْبنْ أَمَانْ خْ زَّارِيعثْ ؤُشَا إِوْضَا خَاسْ شَا زِي ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، خنِّي أَذْ غَارْومْ ثِيڒِي زَّارِيعثْ نِّي ثخْمجْ.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 ؤُشَا مَاڒَا إِمُّوثْ إِجّْ زِي جَارْ ڒْمَاڒْ نِّي ثشِّيمْ، خنِّي وِي غَا إِحَاضَانْ ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 ونِّي إِشّنْ زِي ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ. ونِّي يَارْبُونْ شَا زِي ڒْخشْبثْ نّسْ، أَذْ إِسِّيرْذْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 كُوڒْ أَمُودَّارْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ، أَقَا-ث ذ نّْعِي. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ إِتّْوَاشّْ.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 زِي جَارْ مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، وَارْ تّتّمْ شَا مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ ؤُعذِّيسْ نِيغْ مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ أَربْعَا ن إِضَارنْ أَڒْ مَارَّا مِينْ إِڭُّورنْ خْ وَاطَّاسْ ن إِضَارنْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْ ذ نّْعِي.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 وَارْ تّڭّمْ نّْعِي إِ ڒعْمُورْ نْومْ س مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ نِّي ذِينْ إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، وَارْ زَّايسْ سّْخمَّاجمْ إِخفْ نْومْ أَڒَامِي أَذْ زَّايْسنْ ثْخمْجمْ.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ. كنِّيوْ أَذْ ثسّْقذْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ أَقَا ذ أَمْقدَّاسْ. وَارْ سّْخمَّاجمْ ڒعْمُورْ نْومْ س مَارَّا إِمُّوذَارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ. إِڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مَاغَارْ أَقَا نشّْ ذ أَمْقدَّاسْ.“
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 وَا ذ أَزرْفْ خْ ڒْمَاڒْ، خْ إِجْضَاضْ ؤُ خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي زَّايْسنْ إِسّفْينْ وَامَانْ ؤُشَا خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ،
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 حِيمَا أَذْ إِتّْوَاڭّْ ڒْفَارْقْ جَارْ مِينْ إِخمْجنْ ذ مِينْ إِزْذِيڭنْ ؤُ جَارْ إِمُودَّارنْ إِنِّي إِعدّْڒنْ إِ مَاشَّا ذ إِمُودَّارنْ إِنِّي وَارْ إِعدّْڒنْ إِ مَاشَّا.
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.