Deuteronômio 3

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”خنِّي نذْوڒْ-د ؤُشَا نْڭعّذْ أَبْرِيذْ ن بَاشَانْ. إِفّغْ-د عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، إِ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذْنغْ، نتَّا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ، إِ ڭَارَّا ذِي إِذْرَاعِي.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’وَارْ زَّايسْ تّڭّْوذْ شَا، مِينْزِي سلّْمغْ ث، نتَّا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ ذ ثمُّورْثْ نّسْ، غَارْ إِفَاسّنْ نّشْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ ثڭِّيذْ س سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ نِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي حَاشْبُونْ.‘
2 Então, o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّغْ، إِسلّمْ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّسْ غَارْ إِفَاسّنْ نّغْ ؤُشَا نَارْنِييْ ث أَڒْ مَانِي وَارْ نجِّي أَذْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمَارْوڒْ.
3 E também o Senhor , nosso Deus, nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de restante.
4 ذِي ڒْوقْثْ نِّي نطّفْ مَارَّا ثِيندَّامْ. وَارْ ذِينْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ وَارْ زَّايْسنْ ت نطِّيفْ: ستِّينْ ن ثْندَّامْ ذ مَارَّا جِّيهثْ ن أَرْجُوبْ، ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ.
4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a borda da terra de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 مَارَّا ثِيندَّامْ نِّي تّْوَافَارْينْثْ س ڒحْيُوضْ ذ ثِيوُّورَا ذ إِزكْرُوننْ. سنّجْ إِ ؤُيَا ثُوغَا ذِينْ أَطَّاسْ ن ثْندَّامْ ذڭْ إِيَّارنْ.
5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de outras muitas cidades sem muros.
6 ؤُشَا نْحَارّمْ إِ-ثنْثْ إِ ؤُثحِّي، أَمْ مَامّشْ نڭَّا زِي سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ. ذِي كُوڒْ ثَانْذِينْثْ أَقَا نْحَارّمْ إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِ ؤُثحِّي.
6 E destruímo-las, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 مَاشَا نكْسِي إِ يِيخفْ نّغْ مَارَّا ڒبْهَايمْ ذ مِينْ إِقِّيمنْ ذ ثَاكشَّاضْثْ زِي ثِيندَّامْ.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.
8 أَمُّو إِ نطّفْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ثَامُّورْثْ زِي ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِمُورِييّنْ نِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، زِي ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ أَڒْ أَذْرَارْ ن حَارْمُونْ
8 Assim, naquele tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam dalém do Jordão: desde o rio Arnom até ao monte Hermom
9 - ثنِّي ؤُمِي قَّارنْ إِصَايْذُونِييّنْ س يِيسمْ ن هِيرْمُونْ سِيرْيُونْ ؤُ إِمُورِييّنْ قَّارنْ أَسْ سِينِيرْ -
9 (os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir),
10 مَارَّا ثِيندَّامْ ن ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ذ مَارَّا جِيلْعَاذْ ذ مَارَّا بَاشَانْ أَڒْ سَالْخَا ذ إِذْرَاعِي، مَارَّا ثِيندَّامْ ن ثْڭلْذِيثْ ن عُوجْ ذِي بَاشَانْ.
10 todas as cidades da terra plana, e todo o Gileade, e todo o Basã até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 مِينْزِي مْغِيرْ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، ثُوغَا إِقِّيمْ زِي مِينْ إِقِّيمنْ ن إِرَافَاوِييّنْ. خْزَارْ، قَامَا نّسْ ذ إِشْثْ ن قَامَا ن وُوزَّاڒْ، مَا وَارْ إِدْجِي ذِي رَابَّا ن أَيْثْ ن عَامُّونْ؟ ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثسْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ أَربْعَا ن نْ إِغَادْجنْ، عْبَارنْ ت س ؤُغِيڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ.
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, ficou do resto dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem.)
12 ذِي ڒْوقْثْ نِّي نطّفْ ثَامُّورْثْ-أَ ذ ڒْوَارْثْ، زِي ثنْذِينْثْ ن عَارُوعِيرْ، نِّي إِدْجَانْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ، ؤُڒَا ذ أَزْينْ ن إِذُورَارْ ن جِيلْعَاذْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ نّسْ، ؤُشَا وْشِيغْ ت إِ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ.
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo; desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 مِينْ إِقِّيمنْ ن جِيلْعَاذْ ذ مَارَّا بَاشَانْ، ثَاڭلْذِيثْ ن عُوجْ، وْشِيغْ ت إِ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا. مَارَّا جِّيهثْ ن أَرْجُوبْ أَكْ-ذ مَارَّا بَاشَانْ قَّارنْ أَسْ ثَامُّورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
13 E o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela borda da terra de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 يَا‘إِرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، إِطّفْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن أَرْجُوبْ أَڒْ ويْمِيرْ إِ إِدْجَانْ أَكْ-ذ إِجَاشُورِييّنْ ذ إِمَاعْكِييّنْ ؤُشَا إِڒَاغَا جّْوَايهْ نِّي س يِيسمْ نّسْ: جِّيهثْ ن بَاشَانْ، ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ. ذ وَا ذ إِسمْ نْسنْ أَڒْ أَسّْ-أَ.“
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a porção da terra de Argobe, até ao termo dos gesuritas e maacatitas, e a chamou pelo seu nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.)
15 ”إِ مَاكِيرْ وْشِيغْ أَسْ جِيلْعَاذْ.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 إِ إِرُوبِينِييّنْ ذ إِجَاذِييّنْ وْشِيغْ أَسنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن جِيلْعَاذْ أَڒْ ثغْزَارْثْ ن أَرْنُونْ، أَڒْ ڒْوسْطْ ن إِغْزَارْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ، أَڒْ ثِيغْزَارْثْ ن يَابُّوقْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ.
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, o meio do ribeiro e o termo; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom,
17 عَاوذْ وْشِيغْ أَسنْ ڒوْضَا ذ لْ-ؤُرْذُونْ نِّي إِدْجَانْ ذ أَيْمِيرْ زِي كِينَّارَاثْ أَڒْ ڒبْحَارْ ن ڒوْضَا، ڒبْحَارْ أَمدْجَاهْ، وَادَّايْ ن ثيْسَارِينْ ن وذْرَارْ ن فِيسْجَا، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ.“
17 como também a campina e o Jordão com o termo: desde Quinerete até ao mar da campina, o mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي وصِّيغْ كنِّيوْ، نِّيغْ: ’سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِوْشَا أَومْ ثَامُّورْثْ-أَ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثژْوَامْ ثْوجْذمْ إِ ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ أَيْثْمَاثْومْ، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا أَيْثْ ن ؤُمنْغِي.
18 E vos mandei mais, no mesmo tempo, dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 إِعدّڒْ أَذْ قِّيمنْ ذِي ثْندَّامْ نْومْ، ثنِّي ذ أَومْ وْشِيغْ نشّْ، مْغِيرْ ثمْغَارِينْ نْومْ ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ ذ ڒبْهَايمْ نْومْ - أَقَا سّْنغْ بلِّي غَارْومْ أَطَّاسْ ن ڒبْهَايمْ -
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 أَڒْ غَا إِوْشْ سِيذِي أَرَّاحثْ إِ أَيْثْمَاثْومْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا، ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ ثَامُّورْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن يغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ. خنِّي إِعدّڒْ أَذْ د-ثْذوْڒمْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثسْغَارْثْ إِ ذ أَومْ وْشِيغْ نشّْ إِ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ.‘
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, para que eles herdem também a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes há de dar dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua herança, que já vos tenho dado.
21 ذِي ڒْوقْثْ نِّي وصِّيغْ إِ يَاشُووَا، نِّيغْ: ’ثِيطَّاوِينْ نّشْ ژْرِينْثْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، س ثْنَاينْ ن إِجدْجِيذنْ-أَ. أَمُّو إِ غَا يڭّْ سِيذِي س مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ إِ غَارْ غَا ثژْوِيذْ.
21 Também dei ordem a Josué, no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 وَارْ زَّايْسنْ ثڭّْوْذمْ، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نْومْ.‘
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 ؤُشَا ژُودْجغْ غَارْ سِيذِي ذِي ڒْوقْثْ نِّي، نِّيغْ:
23 Também eu pedi graça ao Senhor , no mesmo tempo, dizendo:
24 ’سِيذِي إِنُو، سِيذِي! شكْ ثبْذِيذْ أَذْ ثسّشْنذْ إِ ؤُمْسخَّارْ نّشْ ڒمْغَارثْ نّشْ ذ ؤُفُوسْ نّشْ إِجهْذنْ، مِينْزِي مَانْ أَربِّي إِ ذِينْ ذڭْ ؤُجنَّا نِيغْ ذِي ثمُّورْثْ إِزمَّارْ أَذْ يڭّْ ڒخْذَايمْ ذ جّهْذْ أَمْ مَامّشْ ثنْ ثتّڭّذْ شكْ؟
24 Senhor Jeová , já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras e segundo a tua fortaleza?
25 أجّْ أَيِي أَذْ ژْوِيغْ، زَاوْڭغْ شكْ، ؤُشَا أَذْ ژَترْغْ ثَامُّورْثْ إِشْنَانْ، ثنِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَقَا إِذُورَارْ نِّي إِشْنَانْ ذ لُوبْنَانْ!‘
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa montanha e o Líbano.
26 مَاشَا سِيذِي إِصْخضْ خَافِي أَفُوڭمْ نّسْ ذِي طّْوعْ نْومْ ؤُشَا وَارْ ذ أَيِي إِسْڒِي. إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’شْفَا مِينْ ذ أَيِي ثتَّارذْ، أَقَا ذ أَطَّاسْ. وَارْ كِيذِي سِّيوِيڒْ عَاذْ خْ ثْمسْڒَاشْثْ-أَ.
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Senhor me disse: Basta; não me fales mais neste negócio.
27 أَڒِي غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن فِيسْجَا ؤُشَا سْڭعّذْ ثَامُوغْڒِي نّشْ غَارْ ڒْغَارْبْ، غَارْ شَّامَالْ، عَارْ لْجَانُوبْ ؤُ غَارْ شَّارْقْ ؤُ خْزَارْ إِ ت س إِخفْ ن ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مِينْزِي وَارْ ثْژكّْوِّيذْ شَا لْ-ؤُرْذُونْ-أَ.
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos, porque não passarás este Jordão.
28 سلّمْ ڒُْومُورْ إِ يَاشُووَا، أڭّْ ذَايسْ ؤُڒْ ؤُ سجْهذْ إِ-ث، مِينْزِي نتَّا أَذْ إِژْوَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ؤُشَا نتَّا أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ وَارْثنْ ثَامُّورْثْ إِ غَا ثْژَارذْ خْ وذْرَارْ فِيسْجَا.‘
28 Manda, pois, a Josué, e esforça-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que apenas verás.
29 ؤُشَا نقِّيمْ ذِي ثغْزُورْثْ زَّاثْ إِ بَايْثْ-فَاغُورْ.“
29 Assim, ficamos neste vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.