2 Crônicas 23

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا إِسّجْهذْ يَاهُويَاذَاعْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، عَازَارْيَا، مِّيسْ ن يرُوهَامْ ذ إِسْمَاعِيلْ، مِّيسْ ن يُوحَانَانْ، ذ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن عُوبِيذْ، ذ مَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن عَاذَايَا، ذ إِلِيشَافَاطْ، مِّيسْ ن زِيكْرِي.
1 Porém no sétimo ano Joiada se animou, e tomou consigo em aliança os chefes de cem, a Azarias, filho de Jeroão, a Ismael, filho de Joanã, a Azarias, filho de Obede, a Maaséias, filho de Adaías, e a Elisafate, filho de Zicri.
2 نِيثْنِي كِّينْ خْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا، سّْمُوننْ إِلَاوِييّنْ زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُڒَا ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
2 Estes percorreram a Judá e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes dos pais de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”خْزَارْ، مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ أَذْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ، أَمْ مَامّشْ إِ ث إِنَّا سِيذِي خْ إِحنْجِيرنْ ن ذَاوُوذْ!“
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا: ”ذ مَانْ أَيَا إِ غَا ثڭّمْ: إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ نْومْ، إِنِّي ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِ غَا يَاذْفنْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْعسّنْ غَارْ ثوُّورَا.
4 Isto é o que haveis de fazer; uma terça parte de vós, ou seja, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, serão guardas das portas;
5 إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ أَذْ ثْبدّْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ذْسَاسْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ إِبدّْ ذِي ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 E uma terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da casa do Senhor.
6 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتِّيذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مْغِيرْ إِكهَّاننْ ذ أَيْثْ ن لَاوِي نِّي إِتّْسخَّارنْ، أَذْ أَذْفنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ إِمْقدَّاسنْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ إِحْضَا مِينْ إِتّْخصَّانْ أَذْ إِتّْوَاحْضَا إِ سِيذِي.
6 Porém ninguém entre na casa do Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo fará a guarda diante do Senhor.
7 أَيْثْ ن لَاوِي أَذْ قُووَّارنْ إِ ؤُجدْجِيذْ، كُوڒْ أَرْيَازْ س ڒسْنَاحْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، ؤُ ونِّي إِ غَا يَارْزُونْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ أَذْ إِتّْوَانغْ. كنِّيوْ أَذْ ثقِّيمنْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ثْوَاسِيثْ نّسْ ؤُ غَارْ وُوفُّوغْ نّسْ.
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa será morto; porém vós estareis com o rei, quando entrar e quando sair.
8 أَيْثْ ن لَاوِي ذ مَارَّا يَاهُوذَا ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَسنْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ، ؤُشَا إِوْينْ كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ إِرْيَازنْ نّسْ نِّي يُوذْفنْ ذِي سّبْثْ، ؤُڒَا ذ يِينِّي د-إِفّْغنْ ذِي سّبْثْ، مَاغَارْ أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ وَارْ إِوْشِي ڒعْوَاشَارْ إِ ثرْبِيعِينْ.
8 E fizeram os levitas e todo o Judá conforme a tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas.
9 أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِوْشَا إِ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا لَانْسَاثْ ذ ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي إِقسْحنْ إِ ثُوغَا إِدْجَانْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، ثِينِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
9 Também o sacerdote Joiada deu aos capitàes de cem as lanças, os escudos e as rodelas que foram do rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 إِسّْبدّْ ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ س لَانْسَا نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ أَڒْ أَغزْذِيسْ أَزڒْمَاضْ ن ثَادَّارْثْ، غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ، أَمُّو إِ د-قُووَّارنْ نِيثْنِي إِ ؤُجدْجِيذْ.
10 E dispôs todo o povo, a cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo da casa, do lado do altar e da casa, em redor do rei.
11 نِيثْنِي سُّوفّْغنْ-د مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا ڭِّينْ أَسْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ؤُشَا وْشِينْ أَسْ شّْهَاذثْ. أَمُّو إِ ث ڭِّينْ ذ أَجدْجِيذْ، ؤُشَا يَاهُويَاذَاعْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذهْننْ ث، نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
11 Então tiraram para fora ao filho do rei, e lhe puseram a coroa; deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei; e Joiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 ؤُمِي ثسْڒَا عَاثَالْيَا ڒْحسّْ ن ڒْڭنْسْ إِ د-يُوسِينْ تَّازّْڒنْ غَارْ ذِينْ ؤُشَا سّمْغَارنْ أَجدْجِيذْ، ثُوذفْ-د غَارْ ڒْڭنْسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz do povo que concorria e louvava o rei, veio ao povo, à casa do Senhor.
13 ثژْرَا، ؤُ خْزَارْ، أَجدْجِيذْ إِبدّْ غَارْ ؤُپِيلَارْ غَارْ وَاذَافْ، ؤُ إِمقّْرَاننْ ذ إِنِّي إِتّْسُوضنْ ذِي ڒبْوَاقْ بدّنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ. مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِفْرَاحْ ؤُ إِسُوضْ ذِي ڒبْوَاقْ. ؤُڒَا ذ إِمذْيَازنْ أَكْ-ذ دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا إِنِّي إِسّْننْ مَامّشْ غَا صبّْحنْ بدّنْ ذِينْ. خنِّي ثْشَارّڭْ عَاثَالْيَا أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا ثسْغُويْ: ”ثَامنْزِيوْثْ، ثَامنْزِيوْثْ!“
13 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os pri ncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam o cantar de louvores; então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição, traição!
14 مَاشَا يُومُورْ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِ إِمقّْرَاننْ ن مْيَا، إِنِّي إِ ثُوغَا إِدْجَانْ خْ ڒْعسْكَارْ، إِنَّا أَسنْ: ”سُوفّْغمْ ت-إِ-د جَارْ إِسذِّييّنْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا نْغمْ س سِّيفْ وِي ت غَا إِضْفَارنْ.“ مَاغَارْ أَكهَّانْ ثُوغَا إِنَّا: ”وَارْ ت نقّمْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي!“
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os centuriões que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e o que a seguir, morrerá à espada; porque dissera o sacerdote: Não a mateis na casa do Senhor.
15 نِيثْنِي سَّارْسنْ خَاسْ إِفَاسّنْ ؤُشَا ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن إِيْسَانْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، نْغِينْ ت ذِينِّي.
15 E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada da porta dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.
16 إِڭَّا يَاهُويَاذَاعْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَسْ-د ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ذ ؤُجدْجِيذْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ سِيذِي.
16 E Joiada fez aliança entre si e o povo e o rei, para que fossem o povo do Senhor.
17 خَاسْ ؤُشَا يُوذفْ مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ زَّاوشْثْ ن بَاعَالْ ؤُ هذْمنْ ت. إِعَالْطَارنْ نّسْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ نّسْ أَرْژِينْ ثنْ قَاعْ. ؤُ نِيثْنِي نْغِينْ مَاتَّانْ، أَكهَّانْ ن بَاعَالْ، زَّاثْ إِ إِعَالْطَارنْ.
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram, e quebraram os seus altares, e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 إِڭَّا يَاهُويَاذَاعْ ثَاسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِكهَّاننْ ن أَيْثْ ن لَاوِي نِّي ثُوغَا إِبْضَا ذَاوُوذْ ذِي ثرْبِيعِينْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ن سِيذِي أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا ن مُوسَا، س ڒفْرَاحثْ ذ إِزْڒَانْ، أَمْ ث إِوصَّا ذَاوُوذْ.
18 E Joiada ordenou os ofícios na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levitas a quem Davi designara na casa do Senhor, para oferecerem os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, com alegria e com canto, conforme a instituição de Davi.
19 نتَّا إِسّْبدّْ إِعسَّاسنْ خْ ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ مَامّشْ مَا إِڭَّا مَاڒَا إِخْمجْ، وَارْ ذِينْ إِتِّيذفْ شَا.
19 E pôs porteiros às portas da casa do Senhor, para que nela não entrasse ninguém imundo em coisa alguma.
20 نتَّا يِيوِي إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، ذ أَيْثْ ن جّهْذْ، ذ أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا جَارْ ڒْڭنْسْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا إِسّهْوَا أَجدْجِيذْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُ نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ زِي ثوَّارْثْ يُوعْڒَانْ ؤُشَا سّْغِيمنْ أَجدْجِيذْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِيثْ.
20 E tomou os centuriões, os poderosos, os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra, e conduziram o rei da casa do Senhor, e entraram na casa do rei passando pela porta maior, e assentaram-no no trono real.
21 مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِفَارْحْ ؤُ ثَانْذِينْثْ ثذْوڒْ ثَارْسَا، أَوَارْنِي ؤُمِي نْغِينْ عَاثَالْيَا س سِّيفْ.
21 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram a Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.