1 Pedro 4
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ڒَامِي خَاومْ إِكْسِي لْمَاسِيحْ أَرْمحْ ذِي دَّاثْ، إِتّْخصَّا كنِّيوْ عَاوذْ أَذْ ثطّْفمْ ذڭْ ؤُخَارَّاصْ-أَ: أَقَا ونِّي إِمُّوثنْ ذِي أَرِّيمثْ، وَانِيثَا أَقَا إِسّْبدّْ دّنْبْ.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 س ؤُينِّي وَانِيثَا وَارْ إِدَّارْ عَاذْ عْلَاحْصَابْ نّشْوَاثْ ن بْنَاذمْ أَمْ ث إِڭَّا قْبڒْ ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 مِينْزِي أَقَا إِشْفَا أَومْ ڒْوقْثْ ڒَامِي ثُوغَا كنِّيوْ ثْعبّْذمْ إِ مِينْ خْسنْ لْكُوفَّارْ، ؤُمِي كنِّيوْ ثُوغَا ثڭُّورمْ ذڭْ ؤُفُوشّحْ، سّكْرَانْ، ڒفْسَاذْ ذ فِيشْثَاثْ ن ؤُغلِّي ؤُ ذِي ڒْخذْمثْ ن سْوَادَّايْ سْوَادَّايْ ن شّْوَاطنْ.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 ؤُ خْزَارْ، ڒخُّو تّْبهْثنْ نِيثْنِي ؤُمِي وَارْ ثتِّيزّْڒمْ عَاذْ أَكِيذْسنْ ذڭْ وزْقَاقْ ن ڒقْجَاحثْ ذ إِجّنْ، ؤُشَا نِيثْنِي تّْشقَّافنْ ذَايْومْ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 مَاشَا نِيثْنِي أَذْ أَرّنْ ڒحْسَابْ إِ أَربِّي، ونِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ ؤُ خْ يِينِّي إِمُّوثنْ.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 س ؤُينِّي إِتّْوَابَارّحْ عَاوذْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ إِ إِمتِّيننْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ تّْوَاحَاسْبنْ أَمْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ زِي جِّيهثْ ن دَّاثْ، مَاشَا أَذْ دَّارنْ ذِي أَربِّي س أَرُّوحْ.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 أَنڭَّارْ ن مَارَّا أَقَا يُوذسْ-د. س ؤُينِّي إِڒِيمْ س ڒعْقڒْ، ركّْزمْ إِخفْ نْومْ خْمِي ثژَّادْجَامْ.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 سنّجْ إِ مَارَّا، خْسمْ أَيَاوْيَا بْڒَا قطُّو، مِينْزِي ثَايْرِي ثسّْذُورُّويْ خْ ؤُبَارُّو ن دّْنُوبْ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 أَرحّْبمْ إِ إِبَارَّانِييّنْ بْڒَا ڒعْكَاسثْ.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 أجّْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِسخَّارْ إِنِّي ذ أَسْ يُوذْسنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ زِي أَربِّي، أَمْ يِينِّي إِوكّْڒنْ مْلِيحْ خْ عْڒَامْ كُوڒْ أَرْضَا ن أَربِّي.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 أجّْ مَارَّا وِي إِسَّاوَاڒنْ، أَذْ إِسِّيوڒْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن أَربِّي، ؤُ أجّْ كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِتّْسخَّارنْ، إِتّْسخَّارْ عْلَاحْسَابْ جّهْذْ إِ ذ أَسْ إِوْشَا أَربِّي، حِيمَا ذِي مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ أَذْ إِذْوڒْ ؤُسمْغَارْ غَارْ أَربِّي س يَاسُوع لْمَاسِيحْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُعُودْجِي ذ شَّانْ إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 أَ إِمْعِيزّنْ، وَارْ ذهّْشمْ شَا زڭْ وَاطَّاسْ ن إِجَارِّيبنْ إِ خَاومْ إِ د غَا إِكِّينْ، أَخْمِي كنِّيوْ ثڒْقفْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ ذ ثَاغْرِيبْثْ، مَاغَارْ مَانْ أَيَا مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاقدْجْبمْ.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 مَاشَا فَارْحمْ ؤُمِي ثْشَارْشمْ ذڭْ ؤُودّبْ إِ إِكِّينْ خْ لْمَاسِيحْ، حِيمَا أَذْ ثْفَارْحمْ س ڒفْرَاحثْ عَاوذْ خْمِي د غَا إِضْهَارْ ؤُعُودْجِي نّسْ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 مَاڒَاعيّْبنْ كنِّيوْ خْ سِّيبّثْ ن يِيسمْ ن لْمَاسِيحْ، سّعْذْ نْومْ مِينْزِي أَعُودْجِي ن أَرُّوحْ ن أَربِّي أَذْ خَاومْ يَارْسَا.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 وَارْ تّجِّيمْ حذْ زَّايْومْ أَذْ إِودّبْ أَمْ ؤُقتَّاڒْ نِيغْ أَمْ ؤُشفَّارْ نِيغْ أَمْ ؤُعفَّانْ.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 مَاشَا مَاڒَا إِودّبْ حذْ أَمْ ؤُمَاسِيحِي، وَارْ إِتّْسضْحِي شَا، مَاشَا أَذْ إِكَّارْ أَذْ إِسُّوعْڒَا أَربِّي زِي سِّيبّثْ ن يِيسمْ-أَ.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 مَاغَارْ ثِيوضْ-د ڒْوقْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِبْذَا ڒْحُوكْمْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي. مَاشَا مَاڒَا ڒْحُوكْمْ زَّايْنغْ إِ غَا إِسِّيزْوَارْ، مَامّشْ غَا يِيڒِي ؤُنڭَّارُو ن يِينِّي وَارْ إِطِّيعنْ شَا ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن أَربِّي؟
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 ؤُشَا مَاڒَا أَمْسڭَّاذْ يِيوضْ أَذْ إِطّفْ ثُوذَارْثْ س ڒْوحْڒَانْ، مَانِي عَاذْ إِ د غَا إِضْهَارْ ؤُكَافْرِيوْ ذ ؤُمذْنُوبْ؟
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 س ؤُينِّي مَارَّا إِنِّي إِتّْودَّابنْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ أَسْ سلّْمنْ ڒعْمُورْ نْسنْ أَمْ إِ ونِّي د-إِخڒْقنْ كُوڒْشِي، ونِّي ذِي إِدْجَا ڒَامَانْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِصبْحنْ.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.