Lucas 14
rhg (RHG) vs VC
1 Ek bar ekzon Foroši netaye Isare hitar górot hánar dawat diye. He din aššilde dórmor din, ar manušzone kub bala gori Isar uzu kiyal raikke.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Ar so, fula biyaram oiyede hendilla ekzon ošuikka manuš Isar sarme aišše.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Toi Isaye dórmiyo alem okkol edde Foroši okkolore fusar goredde, "Musar ain mozin dórmor din honokiyore aram goro ki ejazot ase, naki nai?"
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Kintu hitara nizam oi taikke. Hetunot Isaye he manušware hate dori aram gori bidai diye.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Tarbade Isaye he dórmiyo neta okkolore hodde, "Tũwara honokiyor fũwa ba goru zodi kuwat fori zagoi, dórmor din oile o ki tũwara hitarare hehon hentu tuli no lo ne?"
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Kintu hitara hiyanor zuwab o di no fare.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Ar dawatot aišše de manuš okkole ijjotor zaga ken gori basi lor deki, Isaye hitarare šikka dibolla ekkan kahani hoiye:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 "Zehon honokiye tũware melat dawat de, hetunot tũi hánar ṭebilor uworor zagat zai no boiššogoi. Kiyollahoile oitfare tũwattuwaro aro ijjotdar honokiyore heṛe dawat diya oiye.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Ze tũware edde hibare dawat diye hiba ai zodi tũware ho, ei zaga iyan ubare do, hetunot to tũi šorom faiba. Ar tũwattu beggunottuwaro nisor zagat zai bowagoi foribo.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Tũware honokiye dawat dile, bolke beggunottuwaro nisor zagat zai boiyo. Hen oile dawat diyede góror malike aiyore tũware hoibo, 'Bondu aro bala zagat zai boyogoi.' Hetunot oinno meheman okkolor sarme tũi ijjotta oiba.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Kiyollahoile ze nizore usol gore hitare niso gora oibo, ar ze nizore niso gore hitare usol gora oibo."
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Ar ze Isare dawat diye, hitare Isaye hodde, "Tũi zẽtte dũijjar otóba hazinnar hána goro, hẽtte tũwar bondu ba báiyaindore otóba egena gušṭire ba tuwangor ḍen gór bam góijjare dawat no diyo. Hen gorile oitofare hitara o tũware dawat dibo. Ar ei bafe tũwar dawat fũzi zaiboi.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Kintu tũi zẽtte hánar bebosta goro, hẽtte gorib, lula, anda edde ãtur, in okkolore ḍako.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Henot tũwar balai oibo, kiyollahoile tũware firai dibolla hitarattu kissu no takibo, forhesgar okkol morattu uwafes zinda oibar šomot hinor enam faiba."
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Zara hána haito boišše hitarar butottu ekzone ei hota funi Isare hodde, "Hite hoto baggitta, ze Allar raijjot haito boibo."
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Isaye hitare hodde, "Doro, hono ekzon mainše ekkan ḍõr mela goijje. He melat bout mainšore dawat diya oiye.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Mela zehon oiye, hite hitar gulamore di dawat diyede manuš okkolore hoito defeṛaiye, 'Aio, ehon hár kissu tiyar oiye.'"
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 "Kintu hitara ekzonor bade ekzone beggune bahana deha šuru goijje. Foila ekzone hodde, 'Ãi kissu zobin kinni, ãttu zaire hin sagoi forer. Ãi dawatot zai no faridde hiyanolla maf sai.'
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 "Ar ekzone hodde, 'Ãi fãs zura bolod goru kinni, hinore bala horaf forikka goitto zair. Ãi dawatot zai no faridde hiyanolla maf sai.'
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 "Oinno ar ekzone hodde, 'Ãi biya goijji, hetolla ãi zai no farir.'
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 "Toi he gulam firi zai hitar malikore ei šob hota zanaiyegoi. Henot góror malike hitar gulamore rag gori hodde, 'Tui toratori šohoror rasta rasta edde goliye goliye za, gorib lula, anda, ãtur okkolore eṛe loi ai.'
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 "Hite giye edde malike zen zen hoiye hen hen goijje. Toi hite górot firi ai hodde, 'Huzur, kintu ehono kissu hána háibar zaga hali ase.'
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 "Henot malike gulamore hodde, 'Šohoror baire rasta rasta edde fõte fõte za, eṛe aibolla mainšore zurgor, zene ãr gór bori zagoi.'
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ãi tũwarare hoir, zarare dawat diya oiye hitarar butottu honokiye ãr ei melat hána hái no faribo."
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Bout manuš okkol Isar fũwati zat aššil. Isaye hitarar uzu muk firai hodde:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 "Ze ãr hãse aiye hite zene nizor baf ma, bou fuwain edde bái boin, enki nizore foijjonto ãttuwaro hom adoijja boli mone gore. Hen no gorile hite ãr biššaši oi no fare.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ze honokiye fotti din nizor duk hoštore bordaš gori ãr fise no aiye, hite ãr biššaši oi no fare.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 "Tũwarar butore zodi honokiye ekkan usol gór banaito sa, toile hite age boi horosor hisab gori no saibo ne? Hite saibo hiyan bandi šeš gori farefan hitattu ṭĩya ase ne nai.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Kiyollahoile hite ṭuni gãri bade zodi bandi šeš gori no fare, toile ze mainše hiyan dekibo hitara beggune ṭaṭṭa uraibo.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Hitara hoibo, 'Manušwaye banda šuru goijje kintu šeš gori no fare.'
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 "Zodi ekzon razaye oinno ar ekzon raza loi zuddo gorito za, hite foila boi sinta goribo, kuri hazar šonnioye ãr loi zuddo goitto aiyer, šude doš hazar šoinno loi ki ãi hitarare tiya gorai fariyum?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Zodi hite hitar loi no fare toile hite oinno raza dure taite hitar loi šanti sukti goribolla manuš defeṛaibo.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 "He bafe, tũwarar butore zodi honokiye bafi sinti hitar hár kissu sari no aiye, hen oile hite ãr biššaši oi no fare.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 "Nun bala ziniš, kintu nunor moza zodi nošto oi zagoi, toile hin ken gori abar nun oibo?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Hetunot hin šude felai diya sara, zobinot fãš hisabe o ar bebar gora no zaibo.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.