Apocalipse 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti seluꞌ dedea Na no au bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 De foa leo! Matetea emi namahere mara, fo hisadeina mopo ni a. Au parisaꞌ basa hata fo emi tao ni a, tehuu ta hapu esa matetuꞌ nai Manetualain mata Na boeꞌ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Bosoꞌ mafarene heni basa nanori-nafada roo-tetuꞌ, fo maulu na emi mamanene, ma sipo so a. Tuka matetuꞌ Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, ma foa ela emi sala-siko mara, fo matafali mai tuka Ramatuaꞌ a. Maneniko emi ta malale foa fo tao leo naꞌ, neuꞌ ko Au mai akekeꞌ a sama leoꞌ naꞌo, de emi ta bubuluꞌ fa.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Tehuu, neme emi fo nai Sardis bei hapu ruma, rasoda roo-tetuꞌ, sama leoꞌ lahenda fo ta nakekeo papake nara. Huu no sira rasoda roo-tetuꞌ, de neuꞌ ko naraa ara laꞌo sama-sama ro Au pake papake fulaꞌ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Lahenda fo tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko ria boe pake papake fulaꞌ. Au ta ose heni nade na neme susuraꞌ fo riꞌ manaduiꞌ lahenda naden fo neuꞌ ko nasoda naroo no Manetualain. Neuꞌ ko Au boe manaku ni, nai Papa Ka matan, ma eilaꞌo-limalope nara rai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ria nana Au lahenda Ki.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Basa boe ma Ana Lahendaꞌ ria dedea naroo bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Au bubuluꞌ basa-basa hata fo emi tao si a. Au boe bubuluꞌ, emi kuasa ma noi baianaꞌ. Leo mae leoꞌ na boe, emi ta malena Au nade Ku, ma emi tuka maroo Au nanori-nafada Ki. Mafarereneꞌ matalolole, huu fo Au soi lelesu fee emi so, de ta hapu esa bisa ena ni boeꞌ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nenene matalolole! Huu fo hapu lahenda ruma dedea fufudiꞌ rae, sira nana Manetualain lahenda roo-tetun. Sekona te sira, nana mapuputaꞌ ara, fo tuka nitu ra malaka na. Tehuu neuꞌ ko emi mita! Huu fo Au tao aa si, losa ara sundaꞌ undulaka nara nai emi mata mara, ma manaku rae, tebe Au sue-lai emi.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Huu no emi tuka Au pareta Ka so, fo manenete tuka maroo Au, de neuꞌ ko Au anea atalolole emi neme doidoso fo Manetualain sakaꞌ fee ni mai, ela fefei-fofora basa lahenda nai dae-bafoꞌ ia.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ta dooꞌ a soꞌ te, Au mai. De, homu mahere Au nanori-nafada Ki fo emi sipo ni neme fai a ulu na mai so a. Bosoꞌ losa ruma ralea ra emi seseba-babaem fo Manetualain nau fee neuꞌ emi a.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Lahenda fo nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, ana leo naroo no Manetualain, sama leoꞌ dii tokaꞌ fo manasele naisaꞌ nai Manetualain Uma Na. Neuꞌ ko Au duiꞌ Au Ramatua Ka nade Na, ma Manetualain kota na naden, nai lahenda ria ao-ina na. Ara hule kota ria rae, ‘Yerusalem Bebeuꞌ’, fo riꞌ neuꞌ ko Ramatuaꞌ a naondan neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ma neuꞌ ko Au duiꞌ Au nade bebeu Ka neuꞌ lahenda ria ao-ina na boe.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nenene matalolole, hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Boe ma Ana Lahendaꞌ ria tuti dedea na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susuraꞌ mateꞌe oeꞌ a. Lii na leo iaꞌ:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Au ita emi nonoi-tatao ubeaꞌ nai Laodikia so. Tehuu emi, leo beaꞌ ia?! Makahanaꞌ oo taꞌa, masufuꞌ boe taꞌa. Maneniko makahanaꞌ, sona tebe-tebe makahanaꞌ! Maneniko masufuꞌ, sona tebe-tebe masufuꞌ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Tehuu no emi dale poo seseri mara, Au nau asapura heni emi meme Au bafa Ka mai, sama leoꞌ lahenda nasapura heni ape na.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Emi dedea koaoꞌ mae, ‘Ita lahenda kamasuꞌi. Ita tasoda no malole, ta parlu hata esa boeꞌ!’ Sekona te, emi dale mara poke si so, losaꞌ emi ta bubuluꞌ malole a riꞌ ubeaꞌ. Emi dadi meuꞌ lahenda ua-soe, manatoꞌa-manataaꞌ ma poꞌiraoꞌ.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 De, malole lenaꞌ emi mai asa lilopilas teaꞌ neme Au mai, ela tetebes sara emi dadi meuꞌ lahenda kamasuꞌi. Ma asa papake fulaꞌ fo mapoti-mapaluꞌ emi poꞌiraom ria. Ma asa modo-aidoo, fo lame neuꞌ mata mara, ela mita-dae seluꞌ no malole.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Maneniko lahenda fo Au sue si ara tao salaꞌ, Au asaꞌai ma huku si, ela ara dadi malole. De emi muste tao mamaroo dale mara, ela tebe-tebe emi tuka Au no ao maseeꞌ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nenene matalolole, huu fo Au apadei nai lelesu a mata na, ma Au aloo kose-kose fo nau daleꞌ uu. Maneniko hapu lahenda namanene Au hara Ka, de ana mai soi lelesu a, neuꞌ ko Au masoꞌ daleꞌ uu, ela ami matuuꞌ mia-minu sama-sama.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Bea nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au fee ni hak, ela ana natuuꞌ pareta sama-sama no Au. Huu fo Au boe anenete tuka Papa Ka, de besaꞌ ia Au atuuꞌ pareta sama-sama oo Ni.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.