Apocalipse 20

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Basa boe ma au ita eilaꞌo-limalope esa onda neme lalai mai. Ana homu rante bauinaꞌ esa, ma homu boloꞌ doidoso mademaina koe na.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Basa de ana neu hopu na meke naga, fo riꞌ hulen sona rae nitu ra malaka na. Ria riꞌ napuputaꞌ lahenda neme fai a ulu na mai. Eilaꞌo-limalope ria heke na meke naga a neniꞌ rante, fo saka neu enan nai boloꞌ ria daleꞌ losa teuꞌ rifun esa.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Boe ma eilaꞌo-limalope ria rua meke naga a leo bolo doidoso ria daleꞌ neu. Basa de ana segel naisaꞌ boloꞌ ria lelesu na, fo ela ena meke naga a neuꞌ na, losaꞌ basa teuꞌ rifun esa. No ria na, meke naga ria ta bisa napuputaꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a losa teuꞌ rifun esa. Basa ria, besaꞌ ko poꞌi ni, tehuu adaꞌ noi hate mataꞌ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Boe ma au ita kadera manapareta dodouinaꞌ, ma lahenda ratuuꞌ rai lain. Manetualain soꞌu naa si fo dadi mana ee dedeaꞌ. Sira nana siꞌ lahenda fo fai a ulu na reu tui-beka laꞌeneuꞌ Yesus Tutui Malole Na, ma Manetualain Hara-dasin, losaꞌ lahenda raisa si. Sira ta soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria noo ria patung na. Sira boe ta nau sipoꞌ banda maꞌaaꞌ ria ee-dededen, nai sira dedein do lima nara. Raisa si, tehuu Manetualain fee si rasoda seluꞌ, fo ela ara homu pareta sama-sama roo Kristus losa teuꞌ rifun esa.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Neuꞌ ko basa teu rifu kaesaꞌ ria te, Ramatuaꞌ a nadenu fo poꞌi meke naga a neme bolo doidoso ria mai.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Boe ma ana neu napuputaꞌ basa lahenda nusaꞌ reme basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, fo riꞌ hule rae, Gog no Magog. Neuꞌ ko ana nabubua naa sira lahenda nara fo reu ratati. Sira dedesi na, sama leoꞌ soroaeꞌ nai tasiꞌ a suu na.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Boe ma Gog no Magog soldadu nara, baris losa dae-bafoꞌ a buku nara. Ara eo ra Ramatuaꞌ a kota susue Na, ma Ria lahenda nara. Tehuu, Ramatuaꞌ a naonda aipilaꞌ neme lalai mai, de naa heni katemaꞌ soldadu sira.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Boe ma Ramatuaꞌ a lahenda nara homu raa nitu ra malakan, fo riꞌ rae Iblis, manatipu-manadai lahendaꞌ. De, ara tuꞌu ni leo tasi aipila balerang manabasa taaꞌ a daleꞌ neu. Neuꞌ ko, ria nanaenaꞌ nai naa sama-sama noo banda maꞌaaꞌ a, ma ria mana nesimata mapuputa na. Nai naa, ara hapu eese-rurumuꞌ ma doidoso raroo hatu-leledon, losa doo na neu.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Boe ma au ita kadera manapareta fulaꞌ bauinaꞌ esa. Ma Manetualain natuuꞌ nai kadera ria lain. Kekeneu te, dae-bafoꞌ a no lalai mopoꞌ asa, losaꞌ ta nananitaꞌ soꞌ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Basa de, au ita lahenda mana mateꞌ ara. Sira basa aana-bauinaꞌ rapadei rasare leo kadera mana pareta ria reu. Boe ma eilaꞌo-limalope reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, buka susuraꞌ fo riꞌ manaduiꞌ lahenda dae-bafoꞌ a nonoi-tataon katemaꞌ. Basa de, ara buka seluꞌ susura fekeꞌ esa, riꞌ susuraꞌ fo manaduiꞌ nadeꞌ neme lahenda fo neuꞌ ko rasoda roo Manetualain losa doo na neu. Boe ma Ana naetuꞌ lahenda mana mateꞌ ara dedean, tuka sira esa-esaꞌ ko nonoi-tataon, sama leoꞌ manaduiꞌ nai susuraꞌ sira daleꞌ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Basa lahenda mana mateꞌ ara mai fo rapadei rasare raa kadera mana pareta ria. Sira nana siꞌ, basa lehenda fo parnaa mate, leo mae rai madaꞌ lain, do rai tasiꞌ a. Manetualain naetuꞌ sira esa-esa dedean, tuka nonoi-tatao nara.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Basa ria boe ma, Manetualain tuꞌu heni Mamates a leo tasi aipilaꞌ manabasa taaꞌ a daleꞌ neu. Ana tuꞌu heni Mamanaꞌ Lahenda Mana Mateꞌ a, leo tasi aipilaꞌ ria neu boe. Huu fo tasi aipilaꞌ ria, nana mamanaꞌ mamate kadua.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Lahenda fo nade nara ta manaduiꞌ nai susuraꞌ ria daleꞌ, nanatuꞌu heniꞌ leo tasi aipilaꞌ manabasa taaꞌ ria reu boe. Huu fo susuraꞌ ria manaduiꞌ noi nade neme lahenda fo ara hapu soda-mole manabasa taaꞌ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.