Apocalipse 17
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Boe ma, eilaꞌo-limalope kahituꞌ mana homu bokor rouꞌ sira, esa mai dedea no au nae, “Maiꞌ ia dei! Au nau atudu o Manetualain huku tao mana sosoa tadaluꞌ inaꞌ ria leoꞌ bea. Ria nana riꞌ kota bauinaꞌ fo ara rafoa ni naneneaꞌ oe dodouꞌ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Fai a ulu na maneꞌ ara reme basa mamanaꞌ ain mai, hohoke kota ria lahenda nara. Lahenda fekeꞌ ara boe mai rinu mafuꞌ, ma tuka kota ria mana hohoke na.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Basa de, Manetualain Dula-daleꞌ Na onda neuꞌ au, boe ma eilaꞌo-limalope ria noo au leo mamana lino-nes esa uu. Nai naa au ita inaꞌ esa saꞌe nai banda maꞌaaꞌ pilas makadilaꞌ esa lain. Banda ria nanuu lakaꞌ hitu, ma susuraꞌ sanahulu. Nai ao-ina na katemaꞌ, mana duiꞌ dedea namumulu-namamaeꞌ neuꞌ Manetualain.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Inaꞌ ria, pake papake balanau mabeli, rupaꞌ pilas ma pilabarakeoꞌ. Ria papake na aon neniꞌ lilopilas, batu makadilaꞌ mabeli, ma mutiara. Ana homu makotee lilopilas esa nai lima ona na, henuꞌ no anggor. Anggor ria, nana riꞌ ria hohoke na, ma basa hata tadaluꞌ makekeo-makakanu fekeꞌ fo ana tao a.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Nai ria dedei na mana duiꞌ nadeꞌ esa, sosoa-raraan bei nino. Duduiꞌ ria nae leo iaꞌ:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Boe ma au mete neu te, inaꞌ ria mafuꞌ nan seli, nana huu ana ninu Manetualain lahenda nara daa na. Ria sosoa na nae, ana naisa Manetualain lahenda nara, nana huu ara ta hahae rafada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Tehuu eilaꞌo-limalope ria natane au nae, “Ubeaꞌ taon de o moi mamakokoaꞌ a leoꞌ na? Mai, fo au afada o inaꞌ tadaluꞌ ria sosoa-raraan. Leoꞌ na boe banda maꞌaaꞌ laka kahituꞌ susura kasanahuluꞌ fo riꞌ ana saꞌe ni a.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Fai a ulu na, banda maꞌaa ria nasoda nai dae-bafoꞌ a, tehuu besaꞌ ia neꞌes ana so. Tehuu ta dooꞌ a soꞌ te, ana natafali neme bolo doidoso madema ina ria mai. Tepoꞌ ria, lahenda rai dae-bafoꞌ a ruma nade nara ta manaduiꞌ rai Bibi-lopo Anaꞌ a Susura Na. Susura ria, Manetualain duiꞌ memaꞌ tepoꞌ fo Ana bei ta adu naa dae-bafoꞌ a. Neuꞌ ko lahenda sira rita banda maꞌaaꞌ ria te, roi ramakokoaꞌ a, nana huu ana natafali mai. Tehuu maneniko ana fali mai, sona neuꞌ ko Manetualain tuꞌu heni ni leo aipila balerang manabasa taaꞌ a daleꞌ neu.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Lahenda fo malelaꞌ matetuꞌ a bisa bubuluꞌ hata ia. Banda maꞌaaꞌ ria lakan hitu si, sosoa na nae leteꞌ hitu. Manasosoa ria riꞌ kota Babel a, rafoa nai leteꞌ sira lain. Ma lakaꞌ sira hitu boe sosoa na nae, maneꞌ hitu.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Neme maneꞌ sira hitu mai mate lima so. Besaꞌ ia esa natuuꞌ homu pareta. Esa bali sona bei ta mai fa. Tehuu maneniko ana mai, sona ana homu pareta adaꞌ noi hate mataꞌ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Besaꞌ ia au afada laꞌeneuꞌ banda maꞌaaꞌ fo fai a ulu na nasoda, tehuu besaꞌ ia mate ni so. Fai a ulu na ana masoꞌ nai maneꞌ sira hitu daleꞌ, tehuu neuꞌ ko ana homu seluꞌ pareta fo dadi maneꞌ kafalu a. Neuꞌ ko ria boe nalulutuꞌ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Susuraꞌ sira sanahulu sosoa na nae maneꞌ sanahulu. Ara bei ta homu pareta. Neuꞌ ko ara sipo kuasa, fo homu pareta sama-sama roo banda maꞌaaꞌ ria, tehuu adaꞌ noi hate mataꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Huu fo basa si rala haraꞌ, fo fee sira kuasa na leoꞌ banda maꞌaaꞌ ria neu.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Maneꞌ sira neuꞌ ko reu ratati soaꞌ Bibi-lopo Anaꞌ ria. Tehuu neuꞌ ko Bibi-lopo Anaꞌ a no lahenda nara raseki basa si. Lahenda mana tuka Bibi-lopo Anaꞌ ria, nana siꞌ lahenda fo Ana teka-here, ma naloo si ela tuka rahere Ni. Neuꞌ ko ara raseki, nana huu Bibi-lopo Anaꞌ ria kahereꞌ nan seli. Adaꞌ noi Ria riꞌ Maneꞌ nai basa maneꞌ ara lain, ma Malaka nai basa malaka ra lain.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ma oe kadodouꞌ fo naneneaꞌ manasosoa ria, sosoa na nae, lahenda reme basa leo, basa nusaꞌ, ma basa dedeaꞌ fo rai dae-bafoꞌ ia.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Maneꞌ sira sanahulu, ma banda maꞌaaꞌ ria, neuꞌ ko eteꞌao nara ro inaꞌ mata mamaeꞌ taꞌ ria. Neuꞌ ko ara ralea ra kakao-papaken, ma hata-heton katemaꞌ, fo foa ela ni naholaꞌ neuꞌ na. Ara raa paa na boe. Boe ma ara tuꞌu ao-paa lena na leo aipilaꞌ daleꞌ neu.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Manetualain riꞌ tataon, de losaꞌ maneꞌ sira sanahulu, basa si rala haraꞌ, fo fee sira kuasa na leo banda maꞌaaꞌ a neu, losaꞌ ana tao nalulutuꞌ inaꞌ ria. No ria na, Manetualain nanae Na neuꞌ ko basan dadi.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Manasosoa fo o mita ni a, nana riꞌ kota kahereꞌ fo pareta basa maneꞌ nai dae-bafoꞌ a.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.