2 Coríntios 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huu no ami moi-tao sama-sama moo Manetualain, de ami hule kokoe emi leo iaꞌ: Emi sipo ma Manetualain dale malole ina Na so, de emi bosoꞌ tao ni neuꞌ mana dadi taaꞌ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Huu fo Ria Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 De ami nau manea matalolole ao-ina mara, ela masoda roo-tetuꞌ. Huu fo ami ta nau dadi eena-natabaaꞌ soaneuꞌ lahenda fo nau leo Manetualain eno masoda na neu. Ma ami boe nau dedea tuka matetu na, fo ela lahenda bosoꞌ ramumulu-ramamaeꞌ ami nade malole nara.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Basa-basan fo ami tao a, ami saka enoꞌ fo matudu mae, ami ia nana Manetualain lahenda malalau-maoono malolen. De, leo mae ami hapu susa, hapu doidoso, do masoda nai kakiliu-soroadoꞌ a talada boe, ami manenete mahere.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Fai fo ami hapu fefepa-liliꞌu, ena ami nai bui daleꞌ, lahenda ra adu nahuu-nalenaꞌ, ami moi-tao sota maan seli, ami ta suku fa, ma fai fo mamalaa, ami manenete mahere.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ami manenete noo dale malalao-malalafuꞌ. Ami bubuluꞌ dodou laꞌeneuꞌ Manetualain. Ami manenete ma sabar. Ami tao malole soaneuꞌ lahenda. Ami mataaꞌ Manetualain Dula-dale Na ator ami. Ami sue-lai matetuꞌ lahenda, ma ta masarole-masaraliꞌ fa.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Tepoꞌ fo ami dedea, ami dedea matetuꞌ, ta dedea fufudiꞌ fa. Ami sipo kuasa neme Manetualain mai, fo tao malole. Ami sama leoꞌ soldadu fo homu Ramatuaꞌ a tee-tafan katemaꞌ, de matati maseki musu.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Leo mae lahenda hada-horomata neuꞌ ami, do ara ramumulu-ramamaeꞌ ami nade malole ma; leo mae ara dedea ratuda ami, do ara ranea ami nade malole ma; leo mae lahenda dedea fufudiꞌ rae, ami tipu-dai lahenda, do ara dedea rae, ami dedea matetuꞌ, tehuu ami manenete.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ruma ta ralelaꞌ ami fa. Tehuu dodouꞌ ralelaꞌ ami nade ma. Lai dodouꞌ kura baiꞌ ami mate, tehuu ami bei masoda maroo boe. Ami hapu fefepa-liliꞌu laiꞌ dodouꞌ, tehuu ami ta mate boeꞌ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Leo mae ami mameda man beraꞌ a, tehuu ami mamahoꞌo-matadale maroo. Leo mae ami doiꞌ taꞌa, tehuu ami tao ma lehenda dodouꞌ ramasuꞌi nai dale nara. Ami ta manuu hata esa boeꞌ, tehuu sama leoꞌ ami manuu basa-basan.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ami dedea ledo-ledo soaneuꞌ emi nai kota Korintus. Ami sue-lai matetuꞌ emi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ami matudu susue-lalaim neuꞌ emi, ma ta eena-babaa fa. Tehuu emi eena-babaa susue-lalaim neuꞌ ami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 De, au nau lea-nore emi, sama leoꞌ emi nana au ana kara. Malole lenaꞌ emi sue-lai maroo ami.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Bosoꞌ mabua-maesa moo lahenda fo ta ramahere Kristus. Huu fo emi ta sama fa. Lahenda kamahereꞌ fo leo-laꞌo roo-tetuꞌ, ma lahenda fo soaꞌ Manetualain, ta naraa ara roi-tao reu esa fa. Lahenda dale malole a noo lahenda tadaluꞌ a ta naraa dadi tia-lai. Ria sama leoꞌ makaledoꞌ a ta nabua noo maiuꞌ.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristus ta bisa dedea-raoꞌ noo nitu ra malaka na, hete? Leoꞌ na boe, lahenda fo ta namahere Manetualain, ta hapu babatiꞌ sama-sama noo lahenda kamahereꞌ a.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Emi dale dodoo ma leo beaꞌ? Bate mae emi bisa leo Manetualain uma mamaso Na daleꞌ meu, fo doꞌo-tabe Ni dei, besaꞌ ko leo uma sosokoꞌ daleꞌ meu, fo hule-haradoi neuꞌ hata sosokoꞌ ara do? Ta naraa fa hete! Huu fo Manetualain nana Manetualain masodaꞌ. Ria boe ita Ramatua na. Ma ita dadi sama leoꞌ Ria uma mamason, nana huu Ana leo-naparasa nai ita dale nara. Huu fo manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ Susura Makamoi Na daleꞌ nae,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Huu ria na, de Ramatuaꞌ a duiꞌ nae leoꞌ ia,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Au dadi uuꞌ emi Amam;
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.