Romanos 5
RAM vs ARIB
1 Me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te amji to me pahkritxwỳ, ne me pajaxà kam ihtyc. Na cu ita kam, amcro ita kam, pahtỳj cute amji kam hapac xà ita na amji mã me to me pahhimpej. Cwỳrjapê ri Pahpãm te me pahna amji caxàr, ne hacpỹa mã hipêr me pahto amji kwỳ.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ne Jeju to pahte amji mã me pahhimpej xà ata kôt ri, cutea Pahpãm te amji kam hapac xà impejti ita na me panxôr. Cwỳrjapê cu mãnea mã, amji mã me to me pahhimpej ita na. Na quê ha jũ caxuw, amcro nõ na, Pahpãm carôt jàhcujro ata to, me pahcunea to impejti ne. Ne me pampejti ata kam, quê ha mehcunea me papê Pahpãm pyràc, ne me pampejti na me pahpupu. Na wa me ijakry mea mã me amcro ita jikaj to me ipa.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ne wa ha hanea ne me pahte me amji pupun xà kêanre xà kam, me ijakry pej pêa mã me ipa. Ampo na? He wa me pahte amji pupun xà kêanre xà ata pĩn, hacpỹ ne me pahwỳr ampo cunea na pahte me pajũcanãar kam amji mã me pahprĩa ne, me papa xà ata cator na, me imã hahkre pej.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Ne quê ha Pahpãm me pahte amji pupun xà kêanre ita kam, me pahte me pajũcanãar kam, amji mã pahprĩa na me pahpupu, ne me pamã harkwa to:
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 He xà cu ha ajkĩ ihcaprỳ na, cormã Pahpãm te me pamã ampo to hũjahkre xà ata na me hikaj? Hãpà. He quê ha ihtỳj me pahwỳr cato. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He Pahpãm mã me pahkĩan to me pahkĩn. Cwỳrjapê ri cute me pamã Carõ Pejti kujahêc, mãr quê Carõ Pejti ita cumã me pahcaxwãm pê me pahkĩnti na, to awjarẽ.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 He ampeaj kam Pahpãm mã me pahkĩn, na pê cormã me pahkêanre xà ata kam, pê Jeju me pancwỳrjapê ty. Pê cu tee me pampejti na ame amji to hahkre to me papa xà ata kam ri, Jeju Crixtô te amji to me pahkritxwỳ, ne me pahcunea kên jahpan xà na, me pajaxà kam ihtyc. Ne pê ramã Pahpãm mã, cute ihkra tyc na amji mã amcro hyr xà ata hahkre pej, na pê ahnaa hane.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ca ha pijamã jũm te mehkwỳ jahpan xà na ihtyc prãm ata na me acato? Quê! Ca ha ame hapêê ne ihhêaj to cormã jũm mã me acato. Ne ca atỳj ihhêaj to me jũm te ihnõ impejti cwỳrjapê ihtyc prãm ata mã me acato. Hamreare, jũ wỳr ca me jũm te ihnõ kêanre jahpan xà na, haxà kam ihtyc ihprãm ata na me acato.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 He me pahcunea kêanre cakrô, mã Pahpãm mã me pahkĩan to me pahkĩn, na ri cute ihcãmter pê Jeju Crixtô kujahêc, mã me pahcunea jaxà kam ihtyc.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ne ita caxuw pĩ kam Jeju tyc xà ata kôt ri hacpỹa mã Pahpãm te me pahna amji caxàr. Cwỳrjapê cu ha me pa, me amji mã:
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 He pê mam me papê Pahpãm curê xwỳn. Cakrô mã ihcãmter tyc xà ita kôt, cute hacpỹa mã me pahto amji kwỳ nõ. Ne hamre, ita caxuw me papê Pahpãm jõ ikwỳ nõ ita kam, cu ha me papê, pom Jeju tyc, ne hacpỹa mã ihtĩr ata na cu ha me, ne me ty, ne hacpỹa mã me pahtĩr, ne Pahpãm cahê na me pahtĩr rohnỳtti mã na me papa.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Jipy me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te hacpỹa mã me pahto Hũm jõ ikwỳ nõ ita kam, cu ha me pajakrya to me pajakry.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Ne ca ihhêaj to me anõa amji cukij to:
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Ne Pahpãm te Mojxe xwỳ mã cute me to ihhimpej xà cunea jarẽn. Mã cute ahna ihhôc xà ata cumam ri ramã mehcunea kêanre, ne ihtỳj cute me ampo kên jahkre pej nare kam, me ton to me ipa. Mã Pahpãm te, cormã me cumã cute me to ihhimpej xà jõr nare ita kam, jũ mã quê me cumãn to:
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 — ausente —
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ne Atãw te ihkên xà ton ata kôt ri mehcunea te mehkên xà jàhtôa ne me ton. Mã Pahpãm me cumã:
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 He ampeaj kam ri me hũmre pyxit peaj te ihkên xà ton ata jahpan xà na me hàhtôa ne mehtyc. Ne ita caxuw mam hũmre ata jirôa pê, hũmre nõ pyxit peaj pê Jeju ata te ri, quêt ampo pej pit ton ata kôt ri me pahwỳr ampo pej pit japôj. Ne Pahpãm te me pahcunea mã cute amji kam hapac xà intuw jõr, cu pahte ahna me amji to pôj xà caxuw. Na cu ha me Jeju Crixtô kôt me ampo kên cunea tohjê, ne pahtỳj catyt kam me papa.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ne pom Atãw pyxit peaj te ihkên pyxit peaj ton xà ata to ri, cute me pahcunea curê mã me pamẽn. Ita na ri hanea ne Jeju pyxit peaj te ampo pejti pê catyt kam ata ton, ne cute to me pahtyc pê me pahcunea pytàr, mãr cu me Pahpãm cahê na me pahtĩr rohnỳtti mã. Ne hanea ne me pamã cute amji kam hapac xà intuw jõr, mãr cu catyt kam ame papa, ne nee ame pahkên ton to prãm to ame papa nare.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Ne pom hũmre pyxit peaj pê Atãw xwỳ, nee cute Pahpãm jarkwa par nare, ne hirô pê ihpỳm, ne cute me pahte me pahkên ton to me pamã hahkre. Ita na ri Jeju pyxit peaj te Pahpãm jarkwa kam hapac, ne hacpỹa mã Pahpãm wỳr cute me pahto amji jaxàr, mã ihtỳj Hũm te me pahna amji caxàr.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Ne pê Pahpãm Mojxe xwỳ mã, cute me to ihhimpej xà jarẽ, pê ahna ihkàhhôc to, mãr quê me cahyt, ne cute me ampo kên ton xà atajê na me amji jahkre pej. Ne ampeaj kam ri ampo kên jàhtôa to hàhtô, ne cati. Ne Pahpãm peaj to impej, ne hàhcaprĩ catia ita, ma cumã ipicamẽn to mõ, ne cati. Ne cute to kên itajê jakren tu, ne hirôa pê cati.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Na ri me pahkên xà pahtỳjti atajê cama me pahtyc xà mã me pagõ, mã me pahcura ita kam, jũ kam cu me pahnõ cupê tẽ. Mã Pahpãm jàhcajrẽn, ne hàhcaprĩa na ri catyt kam hãn ne me pamã cute amji kam hapac xà intuwti jõr to ipa, mãr quê ihkôat me pahna amji capa. Ne me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô ata kôt, cu ha hacpỹa mã me pahtĩr rohnỳtti mã na, cahê na ame papa.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?