Romanos 2

RAM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ỹhỹ me ikwỳ, ca ihhêaj to mehkên itajê na me harẽn pa, ne nee me amji mã harẽn to:
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ne me pamã, quêt catyt kam Pahpãm te ipa na hahkre pej. Na quê ha catyt kam mempej catêjê me, mehkên catêjê to ajcapô, ne mempej catêjê impej mã me cumẽ, ne mehkên catêjê mã:
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ne me ca, ca ha ate catyt kam me apa nare na, nee ca ha me jũmjê kên jarẽn pa, ne me harẽn to:
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ne ca ihhêaj to me anõ garkwa to:
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 — ausente —
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Ne por catyt kam, cute amji kam me hapac xà impejti to me ipa kam me to incrà atajê ri, Pahpãm mã me amji cajrẽn to me hane he:
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Ne mehkwỳ te nee me hajỹr nare, ne mehkên to pit mã me amji kampa. Ne cute ampo ton to me amji cajpuaw xà atajê to pit mã me to me ipa. Ne ma ame catyt kam ampo pejti atajê caca, ne ampo cupan xà kên atajê to pit mã me amji jahôt to me ipa. Ne cute me hajỹr catêjê, quê ha Pahpãm me kam incryac kam, me ahna cute mehkên ton atajêa to ihtỳj tu.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Ne por pjê cunea kam me ampo kên ton to me ipa atajê, quê ha me amji pupun xà kêanre to me amji pupu. Quê ha xa mam me cupê Juta catêjê me amji pupun xà kêanre to me amji pupu, jirô pê quê ha cormã mehcahkrit atajê hanea ne me amji pupun xà kêanre to me amji pupu.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ne quêt catyt kam, cute me amji kam hapac xà impejti to me hàpên to me ipa atajê, quê ha Pahpãm me cumã ampo pej pit gõ, ne me cumã harkwa to:
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ne Pahpãm pjê cunea kam, mehcunea to amji kam hapac xà to ajpẽn pit.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Ne mehcahkrit pê Pahpãm te me to ihhimpej xà jahkre kêatre. Ampo na? Nee me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc hamreare. Cakrô, hõtpê me caxwãm pê cute amji to me ihhimpej xàa kôt, hajỹar ne, nee ihkôat me ipa nare. Na quê ha ihtỳj Pahpãm, cute mehkên ton jahpan xà na, mehkên mã me cumẽ. Ne pê rỳ pêa mã me cupê Juta catêjê, Pahpãm te me to ihhimpej xà jahkre pej cakrô, nee me to amji japackre nare, ne ihtỳj mehkên xà cunea ton to me ipa. Jahpan xà na quê ha Pahpãm me cumã harkwa to:
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Ne nee mã catyt kam jũmjê atajê te me Mojxe xwỳ te me to ihhimpej xà cunea jahkre pej xà atajê kôt, Pahpãm te jũmjê atajê na amji caxàr nare. Ne quê ha xa me hahkre pej, ne ihkôat cute amji kam me hapac xà to me hàpên to me ipa na, quê ha Pahpãm cormã jũmjê atajê na amji capa.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Quê ha mehcahkrit te Mojxe xwỳ jõ kàhhôc cukwa kam me Pahpãm te me to ihhimpej xà jahkre pej nare cakrô, ne amjia kôt me caxwãm pê, me hĩa kam cute amji kam me hapac xà impejti ton to me mõr na, quê ha ihhêj ne ramã me kam, me caxwãm pê Pahpãm te me to ihhimpej xà ata kôt ame ipa.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ne quê ha catyt kam, cute amji kam me hapac xà impejti ton to me ipa atajê, quê ha ramã caxwãm pê Pahpãm te me to ihhimpej xà na me harẽ. Ne quê ha hanea ne ampo pej to, ne ihtỳj ahna amji jarẽn to:
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Hõhõ, pom wa ite me amã ijũjarẽn xà to ijũjarẽn xà ita kôt, quê ha jũ caxuw me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô, Hũm jarkwa kôt me pahcunea cukij, ne me pahto ajcokjê. Ne cumã me pahcaxwãm pê pahte amji kam me pajapac xà cunea jahkre pej, cwỳrjapê ri hãn ne catyt kam me pahto ajcokjê.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ne wa ha ita caxuw Pahpãm na mehkwỳ kam me apê Juta catêjê mã, wa ha ita na ihhôc. Pom ca me apê Juta catêjê me amji to me gàmnãn to:
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ne me amã Pahpãm te ampo ton xà na amji mã me ato prãm xà ata na hahkre pej. Ne ramã ate me hõ kàhhôc to hahkre, ne me amã catyt kam, ate me ampo pej pit ton xà na, amji mã me capi na, me amã amji jahkre pej.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Na ca atỳj me amji jarẽn to:
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ne me ipê, mehkà te amji jahkre kêt catêjê atajê mã, amji jahkre pej japôj catêjê. Ne hanea ne me ipê ahkrare mã ampo to hahkre catêjê, mãr quê catyt kam me ipa — hane. Ne ca ame amji caprỳ jarẽn to me apa. Ca hanea ne me amji jarẽn to:
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 He pom me apê me cumã ampo to hahkre catêjê ita? Ne mẽr ampo na mã ca ajte nee me amji mã ampo to hahkre nare? Ne ca me hapackre to:
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ne me hũmre japackre to:
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ne ca me amji jarẽn to:
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ne pê Pahpãm jõ kàhhôc ramã me ato hũjarẽn to hane he:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ỹhỹ, ipê Pawrô, ne ipê hanea ne Juta catêjê kwỳa nõ wa. Cwỳrjapê ri imã pahte amji kam me pajapac xà cunea jahkre pej. Ne pê rỳ pêa mã Pahpãm me panquêtjê mã harkwa to:
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Quê ha jũm pê Juta catêjê nare, ne nee amji pê ihkà kwỳ jakep nare cakrô, ihtỳj Pahpãm te me to ihhimpej xà kampa, ne ihkôt ipa na, quê ha Pahpãm mã cupê ramã cute amji mã mehkà kwỳ jakep atajê nõa, ne cupê hõ tekjêa.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Cwỳrjapê quê ha mehcahkrit atajê me ana ihcakôc to me hane he:
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra