Filemom 1
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI
1 Hàpà Piremõ, apê me ijõ ikwỳ nõ, ne apê me ikwỳa nõ, me ijàpên xà kam. Ỹhỹ, ipê Pawrô, ne pa wa ha amã ihhôc. Pê Roman catêjê me ijaxà, wa me hacjên xà kam ikrĩ, Roman jõ krĩa kam, Jeju Crixtô cwỳrjapê, ne me pahtõ Timot me, wa apu amã ihhôc.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ne wa ha hanea ne gũrkwa kam, cute me cuprõn atajê mã mehhôc. Ne ihkàhhôc ita, ca ha hanea ne me pahkjê cahãj pê Apijkwỳj me Arquipo pê icahê na cute amji pupun kêanre catê ata mã, ca ha me cahyt.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Imã Pahpãm pê me pajõ Inxũ Cati me, me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te me ato impejti, ne me amã ihcarĩcti jõr na me ato prãm.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Na wa ijõtpê ampeaj kam, me ate Pahpãm kôt amji ton ita na, cumã me acajrẽn to ipa. Ne wa ato amji japackre, ne apyrên ijakryti na, Pahpãm mã amji jarẽ.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ne amã Pahpãm na mehkwỳ cunea kĩnti, na ca atỳj me pajõ Pahhiti pê Jeju to amji mã ahimpej to apa. Wa ite ramã cute amji mã ita na me garẽn na, garẽn par.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Cu ha me pahcunea Jeju te amji kam hapac xà kam me ajpẽn hônco tu ne. Ne ca xwỳjê, ca hanea ne, ate me icahê na amji hônco tu. Cwỳrjapê ri, Jeju pĩn ampo pejti hapôj atajê, cu hãn ne pahtỳj amji mã me cucwa. Ne ampo itajê jàhtôa to hàhtô, wỳr cu me pahnõ hàhtô na hahkre pej, cu nee me pahnõ hahkre pej nare. Na wa ha ijõtpê Pahpãm na ahwỳ, mãr cu me Pahpãm te me pamã ampo pejti jõr xà atajê na me hahkre pej.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ỹhỹ, ikjê impejti ata, apyrên ijakryti, ne apyrên imã amji kĩnti. Ampo na? Amã Pahpãm na mehkwỳ cunea kĩan to mehkĩn, ca ramã ate me hĩ cunea kam, me cumã me hakry ton crire nare.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Cwỳrjapê cu Jeju kam ajpẽn to pahkjê ita kam, nee imã ate ampo ton xà ata na, ijarkwa hyr to ihtỳaj to prãm nare.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ne imã akĩnti ita, imã ana ijàhwỳr na pit mã awjahkre, na wa ha cama ana ahwỳ. Ipê Pawrô, wa Jeju jaxà kam ijàhhuc ne apu ipa, ne incwỳrjapêa wa me hacjên xà kam ijỹr cakrô, wa ha cama ana ahwỳ, ne nee amã ijarkwa hyr to ihtỳaj nare.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ne ite Jeju Crixtô kam Oneti, por cupê amã hàpên catê ata to amji kra ata mã wa ite ana ijàhwỳr xà ita to ana ijàhwỳr. Ampo na? Wa cormã me hacjên xà kam ikrĩ, ne ahnaa ite Pahpãm wỳr Oneti pipkjêr na ihtehcajpar, na wa ite amji to Oneti pãm.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Pê mam Oneti amã ampo na hamreare, ne ita caxuw ihtỳj ampo cunea caxuw amã ipa ne impej, ne hanea ne imã ampo cunea caxuw impej.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ne ampeaj kam imã ihkĩn cakrô, wa ha hacpỹa mã amã ihkujate, ne wa ha itỳj hakàn pê to ijapac xà. Cakrô wa ha itỳj awcanã.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ne wa ma amji na to ipijarõ prãm. Ampo na? Pom cute Jeju jũjarẽn pejti cwỳrjapê me ijaxàr, wa kam ikrĩ ita kam, cute gaxà kam, itehcajpar prãmte.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Wa nee ate itehcajpar na ato ihtỳj prãm nare. Imã ate amjia kôt imã hõr na ato prãm. Ca ha caa imã Oneti te itehcajpar hahkre, wa ha cormã amji na huwahi.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Mõrmõ Pahpãm te apê Oneti tẽm na hamãr, na ri ma apê tẽ. Ne quê ha taa ita caxuw ihtỳj awỳr to amji jaxà, quê ha ana ahtwỳ.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Nãmri mam pê cupê cama amã hàpên catê, ne ita caxuw ri, nee cute amji kam hapac xà pê mam cute amji kam hapac xà ata nare. Ne quêt ita caxuw cute Jeju to Ihà, na ri cupê me pahkjê. Ne imã ihkĩan to ihkĩn. Ne quê ha ijirôa pê amã ihkĩn, pê mam cupê amã hàpên catê pit, ne ita caxuw cupê akjê pê amã hàpên catê, cwỳrjapê quê ha amã ihkĩn.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Hõ, ca ha ate ito amji kwỳ na, ca ha Oneti na amji caxàr to hanea, pom ca hãn ne ina amji to pôj he.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Quê ha cute apê ampo to ipictor na, nare, quê ha cute ato new na, wa ha pa amã amgõ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ne pom ijũhkraa to ite amã ijàhhôc to incrire ita te hajỹr he:
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ỹhỹ Jeju kam jõhhêwre, ca ha imã ite amji kam ijapac xà ita ton to hane, wa ha apyrên ijakrya to ijakry, quê ha me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô akôt ito impejti ne.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ne wa cormã jỹ ne ihhôc kwỳa kam, ite ramã ato amji japackre, ca ha atỳj ite ampo na awỳr xà ita to imã, nare, ca ha ite ahna amẽn xà ita jirôa pê to imã.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ne wa ha hanea ne ana ahwỳ, ca ha imã ikre caxwỳn nõ caprã, he wa itỳj me ate Pahpãm na me gàhwỳr xà ita kôt cute ijamãr, wa hipêr me awỳr itẽm na amji mã to hane.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ne pom Epapra icahê na me hacjên xà kam Jeju Crixtô cwỳrjapê ihkrĩ itajê te hanea ne me amã amji jarẽn kujahêc.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ne pom me ikwỳ itajê te ri me amã amji jarẽn kujahêc he: Macô me, Aritarcô me, Tema me Ruc.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ne imã me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te me acunea to impejti na me ato prãm. Hamre.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.