Efésios 5

RAM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me apê Pahpãm kra, ne cumã me akĩnti, cwỳrjapê quê ha me apê hũràac na amji kôt me ato prãm.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Crixtô mã me akĩnti na ri, me acwỳrjapê ihtyc xà mã cute amji jõr. Mã Pahpãm te cumã me akĩnti ita na hõmpun, ne ampeaj kam hanea ne ahna Pahpãm mã Jeju kĩn. Ne cumã Jeju tyc xà ita pê ihhêj rũm ampo cacô cuxwati impejti te ihcajpuaw ata pyràac. Na ca ha Jeju cuxà me amã ajpẽn kĩnti to amji mã me ahimpej to me apa.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ne ramã me apê Pahpãm na mehkwỳ, cwỳrjapê ri nee me ate ampo kên crê itajê caxun xà nare he. Mam ca ha nee ahti na ame cupê mehprõ caxun nare, quê nee pyjê xwỳjê ahti na ame cupê mempjê caxun nare. Ne hanea ne nee menxyre impijapit to ame apahàm nõ to me apa nare. Ne ihcote na, ca ha hanea ne nee gàhcukrêj to pit mã amji mã cuprõn to me apa to me amji japackre nare. Ampo na? He jũm te hajỹr to ipa xà ata, nee Pahpãm to amji japackre nare, ne hàhcukrêj itajê pê ri ihhêj rũm me hõ pahpãm, ne ampeaj kam cumã ihkĩn, mã to pit mã amji kam hapac to me ipa. Ca ha nee me anõ te ampo kên itajê nõ caxun to kênre xà hamreare ita kam, jũ wỳr quê jũm ahna me anõ jarẽ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ne hicu xà kam, ca ha nee ame acakôc xà kam, me pahpahàmti atajê to me acakôc to me apa nare. Ne nee me acakôc xà kôt hamreare atajê to me acakôc to me apa nare. Ne nee ca ha me garkwa xỳ xà tũmti kêanre atajê to me acakôc nare. Ne quêt Pahpãm te me amã ampo pejti cunea jõr itajê pyrên me gakryti na, cumã me amji jarẽ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Xà quê ha pijamã cute ampo kên crê itajê ton to me ipa catêjê nõ, Pahpãm me Crixtô himpej xà krac ri me axà? Hãpà! He jũm xàr xà hamreare na ramã me pamã hahkre pej. Ampo na? He Pahpãm mã me cupê ihhêj rũm pahpãm cahàc krekà to amji mã mehhimpej catêjê pyràac, ne mehkêanre.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nãmri quê ha jũm te awỳr ihtẽm, ne pom wa ite ampo kên tête me amãn atajê nõ to amã ihhêj prãmte, hỹrmã gator na, ca nee me harkwa kôt hamreare atajê kam gapac, ne ihkôt amji ton nare. He ampo kên itajê cwỳrjapêa ri Pahpãm me kam incryc. Ne quê ha ihtỳj jũ caxuw, por jũmjê te nee me kam hapac nare atajê kam incryc, ne ame to kêanre ne, ne ihtỳj mehkên mã me curẽ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Cwỳrjapê ca ha nee cute me hajỹrjê to me amji japackre, ne me to amji kwỳ nare.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ỹhỹ, he pê ca mam ihhêj rũm me apê mehtyc pyràac, ne me akam awcapàtkô pit. Mã pyt ahcujro, cu pahtỳj me rĩt ne me ampo pupu, ita jĩkjê na mã Pahhiti jarkwa ihtỳj me amã ampo pej to pit mã hahkre to mõ. Ne ate Pahpãm na mehkwỳ na me amji ton xà ata caxuaw, ca ha atỳj ita caxuw ampo pej cunea pupu. Cwỳrjapê ca ha ate ampo pej pupun xà atajêa kôt me amji ton to me apa, ne me to.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ỹhỹ, ca ha ate me Pahpãm jarkwa pê hàhcujro xà pyràc ata kam me hajỹr to me apa na, ca ha me apê jũmjê pejti atajê, ne catyt kam ame apa, ne me acakôc xà hêj xi nare pê catyt kam, ampeaj kam atajê to pit mã, me acakôc to me apa.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ne ca ha ate me hajỹr to me apa na amji to me gàhcukjêr to me apa na, ca ha me Pahpãm cajpuaw.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ne por cute amji kam me hapac xà kêanre kam, Pahpãm jarkwa pê hàhcujro xà pyràcti ata kaj na, awcapàtkô kam me ipa atajê jàpên xà cunea kôt hamreare. Cwỳrjapê ca ha nee mehkôt me apa na amji to prãm nare. Ne quêt mehcunea kam mare mã, ca ha ate amji kam me gapac xà pejti jàhcujrohti to me apa. Mãr quê ahna me apupu, ne cute me apupun xà ita kôat me amji kên itajê pupu, ne ahna me amji jahkre pej.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ỹhỹ, ampeaj kam ri cute amji kam me hapac xà atajê kêanre, cwỳrjapê cu ha nee cute me ampo kên to ipimxur, ne aracri ame ton atajê na, nee me pahcakôc xà nare. Ampo na? He kypê ahna me kam me pahpahàm nare.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Quê ha hàhcujro xà to ampo cujro, quê ha hirã pê hõmpun xà. Ne por hàhcujro xà te ampo jakati pràti cujro ata, ihtỳj ma harwrỳ ita kôt ahcujro. Ita kôpit na quê ha mehkrã kên catêjê atajê, ate amji kam me gapac xà impejti na me apupu, ne me akôat quê ha ramã cute me amji kam hapac xà kêanre na me amji jahkre pej. Ne me akôat quê ha hanea ne cute amji kam me hapac xà impejti to me ipa.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ne pê Pahpãm ramã me pamã ita to ihcakôc to hane he:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Cwỳrjapê ca ha ate amji to ame apijapar xà itajê na me amji kôt hakop to mempeaj ne. Ne nee ca ha me apê cute me amji jahkre kêatre atajê pyràc nare, ne quêt me akrã kreti te amji jahkre pejti kam me amji to ajpa.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ne amcro atajêa kam, quê ha mehkên catêjê me hàhtô. Cwỳrjapê ca ha atỳj amcro cunea kam Pahpãm mã me apê, ne nee jũ caxuw amcro nõ to me apictor nare.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ne nee ca ha me apê cute me amji jahkre kêatre atajê pyràc nare, ne quêt me pajõ Pahhiti mã ampo na me pahto prãm atajê to pit mã, ca ha me gàpên to me apa na amji to me ahcukij.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ca ha côxỳhti to amji mã me ahimpej jicu, ne nee hipêr me to akõm quê me ato ipipãn nare. Ampo na mã wa me amã ihcawpa? He quê ha ihtỳj ate amji kam me gapac xà cunea kam ato kên. Na ca ha quêt Pahpãm Carõ Pejti to amji mã me ahimpej to me apa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ne ca ha me acakôac kam ajpẽn mã me Pahpãm na increr xà cunea to me acrer to me apa. Ne hanea ne mam Pahpãm te amji kam hapac xà na me ahna increr xà ata to me cumã cre. Ne cute ampo ton xà itajê na curmã me cumã increr xà ata to me cumã cre, ne me amã amji kĩan kam me cumã cre, ne catihti pyrên me gakryti to me cumã cre.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Jeju Crixtô kam me ahônco, cwỳrjapê ca ha ampo pej me, ampo te me ato jũ mãn xà atajê mea mã hũrên me gakryti na, me pajõ Inxũ Cati pê Pahpãm mã me amji jarẽ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ne pom ca amji mã Crixtô cupa, ne amji caxuw me kampa ita cuxà, ca ha atỳj ajpẽn kam me gapac to me apa.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ne pyjê pê mempjê prõ itajê, pom ca amji mã me Pahpãm kampa ita na, ca ha amji caxuw me apjê kampa.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ne ampo na mã wa ame amã ita to hahkre to hane? Nee mã ampo na nare. He Crixtô pê mehkwỳ krã pyràac, ne mehkwỳ pê hĩ pyràac. Ne cupêa ri me to ihhimpej catê, ne cupê mehkwỳ kên catia pê me hũtàr catê. Jĩkjê na mã, me apê mehprõ impjê catêjê, ca ha atỳj me aprõ to me ahimpej.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Cwỳrjapê ca ha me apê me apjê prõ catêjê, ampo cunea na amji caxuw me apjê kam me gapac to me hanea, pom quê Crixtô na mehkwỳ amji caxuw me kampa he.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Mempjê catêjê, quê ha me amã me aprõ kĩn hanea, pom quê Crixtô mã mehkwỳ kĩn, mã me hahpan xà na ihtyc he.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ne me hũmre mã quê ha mehprõ kĩn hanea, pom quê cumã amji jĩa kĩn he. Quê ha jũm mã ihprõ kĩn ne to impej na, quê ha cumã ihkĩn ita pê ihhêj rũm, amji jĩa kĩn ne to impej.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Pê Pahpãm mam me panquêtjê mã harkwa ta ne me cumã:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ne pom Pahpãm te me pamã me pahprõ me, me pajikwa tuw xà to hũjarẽn xà ita, pê mam nee me hahkre pej nare. Ne ita caxuw cupê Crixtô me, mehkwỳa pyràc, ne ajpẽn kam me pyxit peaj na, ramã pahte me hahkre pej.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ne hanea ne me pamã to hahkre to hane he. Quê ha me hũmre mã mehprõ kĩn hanea, pom quê me cumã amji jĩa kĩn he. Ne mehprõ xwỳjê, quê ha ihtỳj amji mã mempjê cupahti to me ipa.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra