Efésios 2

RAM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ỹhỹ me ikwỳ, pê ca mam me acunea ajco me akên ton to me apa, ne ajco Pahpãm jarkwa jirô pê me apỳpỳm to me apa, cwỳrjapê ri cumã me apê mehtyc pyràac.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ne caku atajê kam pê ca pjê kam, cute amji kam me hapac xà atajê to pit mã me amji pyràc. Ne ate Xatanaj pê me pahcurê xwỳn carõ kên atajê jõ pahhi te, Pahpãm jarkwa jirô pê mehpỳpỳm xi atajê to, pê ca ajco amji mã me ahimpej to me apa.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ne pê mam me pahcunea pê me hũràac, ne ajco amjia kôt pahte amji kam me pajapac xà kên atajêa kôt, me papa. Ne me pajĩ me, me pahkrã te amji mã ampo na ihprãmti atajê pit ton to me papa. Ne ihkôt me papa xà ita kam, cu me papê mehkên catêjê atajê pyràac, ne ma ramã me cuxà Pahpãm te pahte me amji pupun xà kêanre na me pahton xà ata wỳr me pra.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Pahpãm te Jeju Crixtô kam me pahhônco na me pahton. Cwỳrjapê ri ihhêj rũm hacpỹa mã ramã cute me pahto ihtĩr, ne ma côjkwa wỳr me pahto hàpir, ne Jeju cahê na me pajỹr, ne cahê na cute ampo cunea to me pahhimpej na me pahton.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ne mẽr ampo na mã cute me pahto hajỹr? He nee mã ampo na nare! He pjê cunea kam ame ipa itajê, quê ha ita caxuw Pahpãm me cumã hàhcajrẽnti, ne ma me pahcaprĩ na me hahkre pej. Ne cute me pamã Jeju kôt me pahto impej na, me hahkre pej na cumã me pahto prãm, rohnỳtti mã.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Xà cu Pahpãm mã ampo pej pit ton to ame papa na mã, cute me pahkên catia pê me pahto cator? Hãpà! He Pahpãm te amjia kôt, me pahtehcajpar prãmte, me pamã ihkra pê Jeju jõr, mãr cu to amji mã me pahhimpej, quê ha amjia kôt cama me pahpytà.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ita cwỳrjapê quê ha nee jũ caxuw jũm amji to hàmnãn to:
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ne mẽr ampo cwỳrjapê mã pê Pahpãm me pamã pahte amji kam me pajapac xà tuw pejti ita gõ, ne pjê kam me pahto ajpa? Nee mã ampo cwỳrjapê nare. He ramã Pahpãm te Jeju Crixtô kam me pahhônco na me pahton, pahte jũmjê to me pajapên to impejti to prãmti to me papa xà caxuw. Por rỳ pêa mã cute me pamã hàpên xà pejti to me pajàpên na, me pahto amji kam hapac ata to, cu ha me apê. Cwỳrjapê cu ha pahtỳj ajpẽn to impejti to me prãm.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Wa me ipê Juta catêjê hãn ne me ajhu, ne itỳj amji mã me ipy kà kryjre ne me hakep. Ne hakep xà ata pê ri Pahpãm tekjê na cute me ijarẽn xà. Ne me apê mehcahkrit pê Juta catêjê nare atajê na, ca amji to me amji japackre. Ne pê wa mam ajco me ato amji kam ijapac to:
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Ata caxuw pê ca caku atajê kam Jeju Crixtô pê ampỳa mã ame apa. Ne pê Pahpãm rỳ jũ caxuw me amã ampo to hũjahkre nare na mã, ca nee rỳ me icuxà Pahpãm me, me ajpẽn kam gapac nare. Na pê me apê Pahpãm tekjê nare, ne me apê Pahpãm jahkre kêatre ita kam, ca nee amji wỳr ihpĩn ampo pejti cator xà ata jikaj nare.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ne ita caxuw quêt nee hipêr ate me hajỹr nare, ne Pahpãm pê ampỳa mã ame apa xà nare. Ampo na? Nee mã ampo na nare. Pê Jeju Crixtô me gaxà kam ty ne caprô ajxwỳ, ne ihtyc xà ata kôt, ca ate kam me ajpẽn hônco. Cwỳrjapê ri Pahpãm te amji wỳr me ato hàhtêp.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ne cute me apê mehcahkrit atajê, ca ampỳa mã Pahpãm pê ame apa atajê me, me ipê Juta catêjê, pê wa hũ na pire mã ame ipa atajê to hacpỹa ne Pahpãm wỳr me amji jaxàr. He pê nee jũm ajpẽn na me pajaxôr na harẽn nare. Pê Jejua ajpẽn na me pajaxô.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Ne pom Jeju te me papijakrut mã ampo ton itajêa kôt, cu ha pahtỳj Pahpãm Carõ Pejti pyxit peaj ata kôt, ihwỳr me axà, ne cumã me pahcakôc.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Cwỳrjapê ri ita caxuw, nee hipêr me pahnõ te amji to ihcahkrit xà hamreare. Ne quêt me icuxà me apê Pahpãm kraa to kra, ne me apê mehkwỳa, ne ajpẽn kam me papê mehkwỳ ita na, ne me pahpyxit peaj.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ne ate me hajỹar ne atỳj Jeju to ate amji mã me ahimpej xà atajêa kôt ri ihhêj rũm me apê Pahpãm jũrkwa, na ri Pahpãm ihtỳj Carõ Pejti ata kôt me akam ihkrĩ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra