Filipenses 2

QUC_TTP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We ri Cristo uyaꞌom ichuqꞌabꞌ rech kiꞌtaqchiꞌj nikꞌaj chik, xuqujeꞌ we ri iloqꞌanik kixutaqchiꞌj chukubꞌisaxik kikꞌuꞌx nikꞌaj chik, xuqujeꞌ we iwonojel xa jun Uxlabꞌal ixukꞌaꞌninaq xuqujeꞌ we kel ikꞌuꞌx chike nikꞌaj chik,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 chininojisaj che kiꞌkotemal, chijunamaj ikꞌuꞌx, chijunamaj ri iloqꞌanik, xuqujeꞌ chijunamaj ri iwanimaꞌ xuqujeꞌ ri ichomabꞌal.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Mibꞌan jun jastaq rukꞌ nimal o xa rumal kiwaj kitzukuj chꞌoꞌj, xane chibꞌana rukꞌ mochꞌochꞌem, chiꞌwilaꞌ chi are e nimaꞌq ri nikꞌaj chik chiꞌwach.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Man xwi ta kiwilij ri jastaq ri kajawataj chiꞌwe ix pa ijujunal, xane chiwila xuqujeꞌ ri kirajawaxik ri nikꞌaj chik.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ri inoꞌjibꞌal rajawaxik je kuxik jetaq ri rech ri Cristo Jesús,
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ri areꞌ, pune are Dios, man xukoj ta uchuqꞌabꞌ chubꞌixik chi tzi are wi Dios.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Xane xubꞌan nitzꞌ chibꞌil ribꞌ jeꞌ jas jun ajchak, xalax pa ri uwachulew jetaq jun winaq, xuqujeꞌ xubꞌan achi chibꞌil ribꞌ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Are xubꞌan achi chibꞌil ribꞌ, xumochꞌ ribꞌ, xnimanik xeꞌ kꞌa pa ri kamikal, kamikal cho ri ripbꞌal.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Rumal riꞌ, ri Dios xuya nimalaj uqꞌij, xuya ri bꞌiꞌaj che puꞌwiꞌ ronojel bꞌiꞌaj.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Rech jeriꞌ kakimej kichꞌek choch konojel ri e kꞌo pa ri kaj, ri e kꞌo choch ri uwachulew xuqujeꞌ ri e kꞌo chuxeꞌ ri uwachulew.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Xuqujeꞌ rech konojel kakiqꞌalajisaj rukꞌ ri kichiꞌ chi are ri Jesucristo Ajawxel rech jeriꞌ kayaꞌtaj uqꞌij ri Dios Tataxel.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq qachalal, rumal cher amaqꞌel kixniman chwe, man xwi ta are in kꞌo iwukꞌ, xane are man in kꞌo ta iwukꞌ, chiwukꞌaj ri ikolotajem rukꞌ mochꞌoj ibꞌ xuqujeꞌ rukꞌ nimanik.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Jeriꞌ rumal cher are ri Dios kabꞌanow chiꞌwe chi kixnimanik xuqujeꞌ kiwaj kibꞌan ronojel ri jastaq rech kibꞌano ri urayibꞌal ukꞌuꞌx.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Chibꞌana ri jastaq man rukꞌ ta chꞌaoj ibꞌ xuqujeꞌ man rukꞌ ta oyawal.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Jeriꞌ qas ixchꞌajchꞌoj man kꞌo ta imak, rumal cher ix, ix ralkꞌwaꞌl ri Dios, ri ix kꞌo chikixoꞌl ri winaq ri aꞌjmakibꞌ, ri man kꞌyaqal taj kechomanik. Ix kꞌo chikixoꞌl we winaq riꞌ, jetaq ri chꞌumil ri kachuplinik cho ri kaj.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Are chiwilij uqꞌalajisaxik ri tzij rech kꞌaslemal. Rech jeriꞌ are kuriq ri upetibꞌal ri Cristo, kakiꞌkot na kꞌuꞌx are kinwetaꞌmaj chi man xaq ta xintzaq ri nuchuqꞌabꞌ, xuqujeꞌ man xaq ta xinchakun chi jeriꞌ.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Pune kesax na ri nukꞌaslemal xuqujeꞌ katzuj na jetaq jun sipanik xa rumal ri ikojobꞌal, kinkiꞌkotik na riꞌ xuqujeꞌ kawaj chi kixkiꞌkot na ix wukꞌ.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ix xuqujeꞌ, chixkiꞌkotoq, xuqujeꞌ chiya we ri ikiꞌkotemal.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Kinwayeꞌj che ri Ajawxel Jesús kinkwinik kintaq bꞌik ri Timoteo iwukꞌ rech jeriꞌ kinkꞌamawaꞌj nuchuqꞌabꞌ are kinwetaꞌmaj jas jeꞌ ibꞌanom.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ri Timoteo sibꞌalaj kꞌax ukꞌuꞌx chiꞌwe, rumal cher kixuloqꞌaj jetaq ri kinbꞌan in.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Konojel ri nikꞌaj xaq are kakilij ri jastaq ri kajawataj chike, man are ta kakilij ri karaj ri Jesucristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ix iwetaꞌm uwach ri Timoteo, sibꞌalaj utz ri kanoꞌjinik, ubꞌanom ri patanijik wukꞌ chuqꞌalajisaxik ri utz laj tzij, je ri kꞌo jun alkꞌwaꞌlaxel ri sibꞌalaj utz kanoꞌjinik che ri utat.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Kawaj kꞌut kintaq bꞌik aninaq iwukꞌ, xwi wayeꞌm kinwetaꞌmaj jas kakꞌulmataj wukꞌ.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Kuꞌl na kꞌuꞌx chirij ri Ajawxel chi kineꞌ xuqujeꞌ na in, kixeꞌnwilaꞌ.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Xuqujeꞌ xinchomaj chi utz kubꞌan chiꞌwe we kintaq bꞌik ri Epafrodito iwukꞌ, areꞌ jun alaxik xuqujeꞌ jun tobꞌanel, wachiꞌl pa taq ri nuchꞌoꞌj, are waꞌ ri xitaq loq chinupatanixik.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Ri Epafrodito sibꞌalaj kixubꞌisoj xuqujeꞌ kꞌax ranimaꞌ chiꞌwe xiwetaꞌmaj waꞌ chi yawabꞌ.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Qas ne tzij wi xyawajik, jubꞌiqꞌ xraj xkamik. Ri Dios kꞌut xel ukꞌuꞌx che, man xwi taj xel ukꞌuꞌx che areꞌ xane xel xuqujeꞌ ukꞌuꞌx chwe in, rech jeriꞌ man xnimataj ta ri nubꞌis.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Rumal riꞌ kintaq chi bꞌi iwukꞌ rech kixkiꞌkot chi junmul we chiwil uwach, rech xuqujeꞌ man kakꞌaxir ta chi wanimaꞌ in.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Chikꞌamawaꞌj pa ri Ajawxel, rukꞌ kiꞌkotemal xuqujeꞌ nim chiꞌwila ri je kenoꞌjinik jetaq ri areꞌ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Jeriꞌ rumal jubꞌiqꞌ xraj xkamik rumal ri uchak ri Cristo, xuya ri ukꞌaslemal rech xubꞌan ri patanijik ri man xixkwin ta ix xibꞌano.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra