Números 36

QUB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Josëpa wamran caran Manasés. Paypa wamranna caran Maquir. Maquirpa wamranna caran Galaad. Galaad castapa mandajnincunami aywaran Moisesman, Israelcunapa mandajnincunaman. Chayaycur niran:
1 Chegaram os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés e diante dos príncipes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel,
2 «Tayta Moisés, Tayta Diosga nishurayqui cada trïbu Israelcunata chacrata raquipänayquipämi. Nogacunapa famillyä Zelofehadpaj cajtaga warmi wamrancunata raquipänayquipämi nishurayqui.
2 e disseram: O Senhor ordenou a meu senhor que dê esta terra por sorte em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo Senhor que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse a suas filhas.
3 Chay warmicuna juc trïbu Israel-masëcunawan majachacaptin chay warmicunapa chacranga manami famillyäcunapanachu canga. Chaypa ruquenga chacracuna canga runan ima trïbupitapis cashanpäna. Chaura surtiyaypa töcamashan chacräcuna wallcayanganami.
3 Porém, casando-se elas com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então, a sua herança seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer; assim, se tiraria da nossa herança que nos tocou em sorte.
4 Nircur cachaycunan wata chayamuptenga chay chacra quëdanga majachacashan runa ima trïbupitapis cashanpäna. Manami nogacuna trïbupänachu canga.»
4 Vindo também o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas se acrescentaria à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer; assim, a sua herança será tirada da tribo de nossos pais.
5 Chayno niptinmi Moisesga Tayta Dios tantiyachishannölla Israelcunata niran: «Josëpita mirajcunaga rasun cajtami niycan.
5 Então, Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo.
6 Tayta Diospäga allimi canga Zelofehadpa jipash wamrancuna piwanpis majachacaptin. Ichanga canman unay awilun Manasés trïbullapita.
6 Esta é a palavra que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.
7 Israelcunata cada-ünunta chacracuna töcashanga manami rucangachu juc trïbupita juc trïbuman. Chaypa ruquenga cada trïbu Israelcunami chacrancunata rispitacachenga.
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se hão de vincular cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Maygan trïbu warmipis chacrata chasquëga quiquin trïbu runallawanmi majachacanga. Chaynöpami chacrancunaga juc trïbupita juc trïbuman mana rucangachu.
8 Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Juc trïbupa derëchun juc trïbumanga ama päsangachu. Cada trïbumi derëchuntaga rispitachiconga.»
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se hão de vincular cada uma à sua herança.
10 Moisesta Tayta Dios nishannöllami Zelofehadpa jipash wamrancunaga ruraran.
10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade,
11 Chaymi Maala, Tirsa, Hogla, Milca, Noa majachacaran tiyunpa wamrancunallawan.
11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios paternos.
12 Josëpa wamran Manasés trïbu runawan majachacarga chasquishan chacracuna quëdaran papäninpa trïbullanchömi.
12 Casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Moab pampacho Israel runacuna caycaptinmi Moisesta Tayta Dios niran chay laycunata tantiyachinanpaj. Moab pampaga caycan Jordán mayupa jucaj läduncho, Jericöpa chimpanchömi.
13 São estes os mandamentos e os juízos que ordenou o Senhor , por intermédio de Moisés, aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra