Romanos 2

PWR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अगो मोरो संगीहुन! तुमी जोन गोस्टी मा दुसरो ला फैसला मा खोटो ठैयरावा सो, वोच काम तुमी करासेव, तुमी कोनी भी सेव तुमरो बहाना को कारन तुमिला कोनी सूट नाहती।
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 अमीला मालूम सेत का, परमेस्वर सही से। अना एनो गोस्टी को बिरोध मा फैसला देवासेत।
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 तरी तुमी वोना काम करतत जोन को बारेमा तुमी दुसरो को फैसला करतत। का तुमिला असो लगा सेत का परमेस्वर को फैसला तुमी ला बचा देहेत?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 मंग तू वोको मोठो दया अना धिरज लक सहन करनो ला हीन मानतत। अना तु यो गोस्टी को कन धियान नही देवा सेत। का वोको दया तोला पाप सोड़न को लाय मौका देवा सेत।
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 तरी तुम्ही जिद्दी सेव, अना तुम्हरो गोटा को दिल से। कारन तुम्ही आपरो सजा ला अखिन बढावा देवा सेव। एक दिवस परमेस्वर को कोप अना सही फैसला तुम्हरो पुढा आहेत।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 काहेका नियाव को दिवस मा अमिना जोन काम करयो सेत वोको अनुसार अमिला ईनाम भटेत। मजे “जसो करनी तसोच भरनी”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 काही लोकहुन साजरा करतत, अना मान गौरव, अना अमर जिंदगी चाव्हा सेत। परमेस्वर उनला अमर जिंदगी देहेत।
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 काही लोकहुन सुवारथी सेत, अना गलत काम करा सेत, सही काम करन लाय, वोको हुकूम ला नही माना सेत। उनको मा परमेस्वर को गुस्सा दिसायेत।
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 हरेक मानूस, जोन बूरो करासे, वोका पर दुख अना सकंट आहेत, पयले यहूदी पर, मंग गैरयहूदी पर।
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 हरेक मानूस जोन साजरो काम करासे, वोला महिमा मान, अना सान्ती मिल्हेत, पहले यहूदी मंग गैरयहूदी गीनला।
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 परमेस्वर कोनी को तरफदारी नही करा से।
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 जोन मोसे को नियम को जाने बगेर पाप करा से, वोला बिना मोसे को नियम को दन्ड भेटेत। अना जोन को कना मोसे को नियम से, अना पाप करीसेस, वोको नियाव मोसे को नियम, को लक होहेत।
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 काहेका परमेस्वर को कठा मोसे को नियम को आयकन वाला नही, पर वोको लक चलन वारा नेक ठहरायो जावासेत।
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 मंग जो गैरयहुदी सेत अना उनको कठा मोसे को नियम नाहती, वय आपरो सुभाव लक, मोसे को नियम को बात ला मानसे। ता वय मोसे को नियम नही होवन को मंघा, भी आपरो हिरदय मा मोसे को नियम ठेवा सेत।
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 असो वय मोसे को नियम ला आपरो हिरदय मा लिख्यो दिसासेत, अना उनको अक्कल भी यो गोस्टी को गवाही देवा से। अना उनको आपस को विचार उनला, कभी दोसी अना कभी निरदोस ठैयरावा सेत।
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 यो वोना दिवस होहेत, जोन दिवस साजरो बारता को लक यीसु मसीह को लक मोसे, परमेस्वर मानूस गीन को लुकी बात को, न्याय करके दन्ड देहेत।
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 अना तुम जोन यहूदी कहलावा सो। अना तुम मोसे को नियम मा भरोसा राखासो, अना परमेस्वर मा घमन्ड राखासो।
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 अना परमेस्वर को काजक मरजि सेत? तुमला मालूम सेत। अना मोसे को नियम को सिक्सा पायके, तुमिला खरो अना खोटोमा परख सेत।
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 अना तु आपरो आप मा भरोसा राखासे, का मी अन्धरा गिन ला रास्ता चोवान वारा, अना इन्धार मा पडयो मानूस गीन को, उजाड़ सेऊ।
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 अना मुरख ला सिकावन वारा, अना लेकरागिन ला सिक्सा देवन वारा सेउ। अना गियान अना खराई को नमूना सेऊ, मोला यो सबा मोसे को नियम लक भेटयो से।
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 पर तु मुनादी करा सेत, का चोरी नोको करो। अना तू खुदच चोरी करा सेत। पर तुमी स्वता ला सिक्सा नही देवा सो, पर दुसरो ला सिक्सा देवसो। तुमरो तो दियो खाल्या इंधार सेत।
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तुम कव्हसो छिनाला नोको करो, अना का खुदच करासो। तुमी मुरत लक घिरना करासो, अना मंदिर ला लुटा सो।
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 तुम मोसे को नियम मा घंमड करा सो, तरी मोसे को नियम को हुकूम ला तोड़ा सो, अना परमेस्वर ला बेइज्‍जत करा सेव।
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 काहेका जसो मोसे को नियम मा लिखीसे, गैरयहुदी मा परमेस्वर को नाव को बदी होवासे। कारन तुमरो यो काम।
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 यदि तुमी मोसे को कानून को पालन करा सेत। ता किमती सेत तुमरो खतना! पर तुमी मोसे को कानून ला तोड़ा सेव। ता खतना लका तुमरो काजक फायदा?
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 यदि गैरयहुदी को खतना नहीं होवासे, अना मोसे को हुकूम माना सेत। ता खतना को कोनी जरुरत नाहोती।
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 जोन बिना खतना को, मोसे को नियम को पूरो हुकूम ला माना सेत, उ तुमरो न्याय करयेत। काहेका जोन हुकूम मोसे को नियम मा लिख्यो सेत, वोला तुमी यहुदी होवन को बाउजूद भी तोड़ासो।
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 यो सब को बाद, जोन एक असली यहूदी से, सहीमा खतना करायो सेत। यो उ मानूस नाहाय जोन बहारी तौरमा यहूदी सेत। वोको लाय खतना देह को सपायी सेत।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 तरी असली यहूदी वा मानूस सेत। जोनको दिल को खतना सेत। अना यो परमेस्वर को आतमा को काम सेत, कोनी लिख्यो कानून को नाहोती। असो मानूस को परमेस्वर बड़ाई करा सेत कोनी मानूस नही।
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra