Lucas 2
PRFNT vs ARIB
1 Ti panahunid a iyud, ay inyutus ni Emperador Augusto a kailangan a magparihistru en atanan a tolay a nasakupan nen kahariyan ni Roma.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Iyád en purumeru a págparihistru nen tolay hidi dikona a gubernador ti Cirenio ti Siria.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Kaya en atanan a tolay ay ummuli ten sadili di a banuwan tánni magparihistru.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Kaya ti Jose a mágyan ten banuwan a Nazaret, a essa a siyudad ti Galilea ay ummangay ti Judea, ti Bethlehem ten banuwan a neenakan ni hari a David, gapu siya ay gubwat ten lahi ni David.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Kaguman ni Jose ti Maria a magin kabinga na. Angay bi hidi magparihistru. Ti Maria ay taráeenakan dán,
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 kaya mentras a ked hidi ti Bethlehem ay nagabutan siya nen pággenak na.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Inyenak ni Maria en panganay na a anak a lállaki. Binalutan na iyud ti lampen sakay impakatdug na ten págpakanan ti hayup. Gapu awan dán hidi ti maari a tulusan ta awan dán ti bakanti ten págkaseruwan.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Ti lugarid a iyud ay tehud a katolayan a magbantay ten alaga di hidi a tupa ten kaparangan ti gibiyid a iyud.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Bigla a pummeta dikodi en essa a anghel nen Panginoon, sakay en kaluwalhatian nen Panginoon ay dinumemlag ten palebut di kaya minanteng hidi.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Peru kinagi nen anghel dikodi, “Dyan kam manteng, tehudák a tawid a maganda bareta para dikomoy. Mangatád iyád ti dikál a kasayaan ten atanan a tolay.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Neenak nadid a aldew ten banuwan ni David en Tagapagligtas moy, en Cristo a Panginoon.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Saiddi tanda naid, tehud kam a ketan a anak a nabalutan ti lampen sakay kumákkatdug ten págpakanan ti hayup.”
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Nadid, bigla a linumitaw ten páppágyanan nen anghel en makpal pa a anghel a gubwat dilanget, mágkansiyon hidi ti papuri ten Diyos.En makpal a anghel sakay en pastol hidi|src="CN01621C.TIF" size="span" loc="Lu. 2:13" copy="Cook" ref="Lucas 2:13"
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Kinagi di, “Puriyán en Diyos a ked dilanget,
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Dikona a nagsoli dán en anghel hidi dilanget ay namágguron en mággalaga hidi ti tupa, kinagi di, “Kadtamon ti Bethlehem, angay tam ilingán iyád a pangyayari a ingkagi dikotam nen Panginoon.”
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Pagdaka hidi a ummangay ti Bethlehem. Káddemát di haud ay netan di de Maria ay ti Jose, sakay en anak a kumákkatdug ten págpakanan ti hayup.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Inyistorya nen mággalaga hidi ti tupa en tungkul ten anak a imbareta nen anghel dikodi.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Nagtaka en atanan a nakasanig ten kinagi nen mággalaga hidi ti tupa.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Peru pinakatandaan ni Maria en atanan a nasanig na, sakay nággisip-isip ten atanan a nangyari.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Nagsoli dán en mággalaga hidi ti tupa ten kaparangan a mágpapuriyán ten Diyos sakay magpahayag ten kadakilaan na, gapu ten atanan a nasanig di sakay netan di a imbareta nen anghel dikodi.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Nadid káddemát nen kawalu a aldew ay tinuri en anak, sakay Jesus en nangngaran di dikona. Iyád en ngaran a kinagi nen anghel bagu siya a inlihi.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Ten dikona dummemát dán en aldew a pangtupad de Jose ay ti Maria ten Kautusan ni Moises a páglinis, ay ummangay hidi ti Jerusalem. Tawid di en anak tánni iyalay di ten Panginoon,
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 gapu kona háddi en nakasulat ten Kautusan nen Diyos, “En atanan a panganay a lállaki ay ilaan ten Panginoon.”
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Nagalay bi hidi ayun ten kinagi nen kautusan nen Panginoon, maari a magkabinga a batu-batu oni duwwa a ogbun ni kalapati.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Nadid, ti panahunid a iyud ay tehud a lállaki a mágyan ti Jerusalem a Simeon en ngaran na. Matuwid siya a tolay, tehud siya a ánteng ten Diyos sakay mággaurayán siya ten pángligtas nen Diyos ten lahi ni Israel. Ked dikona en Banal a Ispiritu.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Impakapospos nen Banal a Ispiritu dikona a awan siya matay hanggan awan na ketan en Cristo a impangaku nen Panginoon.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Gapu inggiyya siya nen Banal a Ispiritu kaya sinomdáp siya ten Templo. Dummemát bi ten Templo de Jose ay ti Maria a tawid di en anak a ti Jesus tánni tupadán di en Kautusan.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Kinarga ni Simeon en anak sakay nagpuri ten Diyos a kinagi na,
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “Nadid Panginoon, natupad dán en impangaku mu dikoku,
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Gapu netan ku dán a mismu en págligtas mu,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 a inhanda mu para ketan nen atanan a tolay.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Essa a demlag a mángpahayag ten kaluuban mu ten Hentil hidi,
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Nagtaka en dáddikál hidi nen anak gapu ten kinagi ni Simeon tungkul dikona.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Pinagpala hidi ni Simeon sakay kinagi na kánni Maria a ina nen anak, “I anakid a iyád ay nelaan para ten kákkepahamak oni kákkaligtas nen makpal ti Israel. Siya en tanda a gubwat ten Diyos, peru makpal mangkontraid dikona.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Gapu dikona ay matukuyan en ked ten isip nen makpal a tolay. Sakay siko Maria ay dumanas ka ti subra a kalungkutan a kumán a balisung a nesaksak ti pusu muwen.
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Ked bi ten Templo en essa propeta a bábbi, Ana en ngaran na. Anak siya ni Fanuel a gubwat ten lahi ni Aser. Bikás dán siya a tarud. Pittu la hidi a taon a nagagum ay ten kabinga na,
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 sakay nabilu dán siya. Nadid ay walu a pulu ay ti áppat dán a taon siya a bilu. Pirmi siya a ked ten Templo, sakay aldew ay ti gibi ay sumamba ten Diyos ten pamamag-itan nen págkulásyon sakay págdasal.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Ti odas biyid a iyud ay ummadeni bi siya kánde Jose ay ti Maria sakay nagpasalamat ten Diyos. Nagupos bi siya ti tungkul ten anak ten atanan nen maguray ten págpalaya nen Diyos ti Jerusalem.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Dikona natupad dán de Jose ay ti Maria en atanan a bagay a agidán nen Kautusan nen Panginoon ay nagsoli dán hidi ti Nazaret, Galilea.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 En anak ay dummikál a malusug, matalinu, sakay makasaya ten Diyos.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Kada a taon ten Piyesta nen Aldew nen Págtalib nen Judio hidi, ay angay en dáddikál hidi ni Jesus ti Jerusalem.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Sakay dikona sapulu ay ti duwwa dán a taon ti Jesus ay ummangay dámman hidi ti Jerusalem a kona ten dati di a kaugaliyan.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Káttapos nen piyesta ay nagrektat dán hidi a ummuli. Nawarak ti Jesus ti Jerusalem a awan natukuyan nen dáddikál na hidi.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Gapu en akala di ay ked la siya a kaunonud di kaya tulos-tulos la en lakad di ten saldew. Dikona a napospusan di a awan siya kaguman ay nagaryok dán hidi ten kapartidu di hidi ay ten mágkatenggi di hidi a tolay.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Peru awan di siya netan, kaya nagsoli hidi ti Jerusalem a magaryok.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Tállu a aldew hidi a nagaryok bagu di a netan ti Jesus ten Templo. Mákpággetnud ten tagapagtoldu hidi nen Kautusan. Mágsanig siya dikodi sakay magtanung.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Atanan nen makasanig hidi dikona ay magtaka ten karunungan na.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Dikona netan siya nen dáddikál na hidi ay nagtaka bi hidi. Kinagi nen ina na, “Anak ku, bakin ginamet mu iyád dikomi? Tunay kami ti balisa ay ti ama mu a mággaaryokán dikomu.”
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Kinagi ni Jesus, “Bakin a aryokánnák moy? Awan moy beman tukoy a dapatid ay kedák ten bilay nen ama ku?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Peru awan di naintendiyan en tatarudan a kahulugan nen kinagi na.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Sakay nák-oli dán siya ten dáddikál na hidi ti Nazaret. Masunurin siya a anak ten dáddikál na hidi. Nadid, pinakatandaan nen ina na en atanan a bagay a nangyari.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Mágdika-dikál ti Jesus, sakay lummawak en karunungan na. Lalu siya a nagin makasaya ten Diyos pati ten tolay hidi.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?