Tito 1
PPS vs ACF
1 Janꞌan, Pablo, ntaꞌa xrée ndo Dio ko ndo Jesucristo kuincheꞌena ndo ixi sintakuanꞌan kain sen kuincheꞌe ndo Dio ko kaxon ixi xrochuxin sen ngeꞌe chuntiana ko meꞌe ti chijni nduaxin,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 ko xrochonꞌen sen ti tsechón sen kain nchakon. Ndo Dio, ndo ncheyaꞌi, tsindachro ndo nduaxin jaña tsonꞌen ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Ko nchakon tsindachro ndo Dio ixi jaña tsonꞌen, jeꞌe ndo juinchenoi̱na ndo chijnie ndo ixi ikaxin sen juakoi̱na sen. Ko ndo Dio, ndo ncheméꞌe jíei̱na, kuetuanꞌan ndo ixi sintaꞌa xrée ndo ko tsjako chijnie ndo.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 *Kjinꞌan xroon jiꞌi, Tito. Janꞌan tikuan xranchi chjanꞌna ixi kayuina chuntiana ndo Jesús. Juasie Ndotáina Dio ko ndo Jesucristo, ndo ncheméꞌe jíei̱na, jeꞌe ndo sintanchaoan ndo ko tsikonóaꞌa ndo ko xrotjáa ndo juaxruxin.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nchakon kuintuꞌa nunte jii ngusine ndachaon ndatinꞌin Creta ixi xrokuetuenꞌén sen jii ntiꞌa xranchi sincheꞌe sen ko xrojuinchejexian ixra̱ titjáña ko xrondachrua ngisen tsetuanꞌan ngujngu niꞌngo jii tjajna xranchi kuetuanꞌan janꞌan.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 *Xrokonda ixi ngisen jitaoꞌen niꞌngo jian sincheꞌe sen ixi jaña xroꞌan ngisen tsjankataꞌa na̱ sen ijie̱, ko xrochónda sen naakua janchriꞌe sen, ko chjenꞌen sen xrokonda tsitikaon xjan Ncháina Jesucristo, ko jaña xroꞌan chujni tsjankataꞌa xjan ijie̱ ko jian tsitikaon xjan.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Jaña sen jitaoꞌen niꞌngo, sen meꞌe tikinixinꞌen sen xrondachro sen xranchi tsonꞌen xrée ndo Dio, xrokonda naa ngisen jian tsakeꞌe ixi jaña tsjankataꞌi na̱ sen ijie̱. Ko sinchejiéꞌa sen aséen sen, ko takaꞌi xrochjée sen juañao. Ko xrokuanꞌi sen, ko tse̱to̱ꞌa sen ngajin chujni ko sincheyaꞌi sen ixi jaña xrotsé sen tomi tjúáꞌi.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ko jian tsayéꞌe sen xrojan ngisen tsiji ndoꞌa sen; xrokonda sincheꞌe sen ti jian; jian xroxraxaon sen ko ndako sincheꞌe sen ngajin ngixeꞌi chujni. Ko nchijíi aséen sen tsakeꞌe sen ngajin ndo Dio ko ixi nchijíi aséen sen sincheꞌe sen xrée nchée sen.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Ko kaxon xrokonda tsintueꞌa sen chijni jian kuayéꞌe sen ixi jaña tsjakoꞌe sen ikaxin sen kichuu sen chijni jian, ko kaxon jaña sinchendá sen aséen ni ndachro jeꞌa nduaxin ngeꞌe tjakona.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Ixi jii itsjé ni titikaonꞌa, ni meꞌe ste ngakjenꞌen ni judío, ni nichja xranchi naa ni ninta ko ncheyeꞌe na̱ ikaxin chujni.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ni meꞌe xrokonda tsijeꞌe̱ni roꞌa na̱ ixi nchetjáñajin na̱ kain sen ste naa nchia ixi jeꞌo tjako na̱ ngeꞌe nduaxinꞌa ko jeꞌa jian, ixi jaña tsjacha na̱ kueya tomi.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Naa xi tjajnée sen, tjajna Creta, tsindachro xa: “Kain chujni tjajnána tsango ncheya na̱ ko tsango jieꞌe na̱ ko tsango ine na̱ ko tsango seꞌe na̱.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ti tsindachro xa nduaxin meꞌe. Méxin, Tito, soji nichjeꞌé sen kichuuna ixi jian xrochuntia sen ndo Dio.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Nichjeꞌé sen ixi tsienꞌa sen kain ngeꞌe teki ni judío, ko tsitikaonꞌa sen ngeꞌe tetuanꞌan ni ningakonꞌen chijnie ndo Dio, chijni nduaxin.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ni jian xraxaon, kain ngeꞌe ncheꞌe na̱ tjúá kaxon. Ko ngisen ndakoꞌa xraxaon, xroꞌan ngeꞌe jian xraxaon na̱ ko kain ngeꞌe xraxaon na̱, tjúáꞌi.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ndachro na̱ ixi chúxin na̱ ndo Dio, ko ti ncheꞌe na̱, meꞌe tjakoxinna ixi jeꞌa nduaxin ti nichja na̱. Jeꞌe na̱ tsango ñaꞌi na̱ ko titikaonꞌa na̱, méxin juaꞌi ncheꞌe na̱ naa ngeꞌe jian.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?