Tiago 3
PPS vs ARC
1 Kichuuna, kueyaꞌi jaꞌanta tsingakuenxinnta sinchekuenꞌennta chujni chijnie ndo Dio ixi siá ndakoꞌa sinchekuenꞌennta chujni, meꞌe jaꞌanta ícha soji tsóñaꞌanta ijie̱.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Kainna ndakoꞌa nichjana, ko siá jii ngisen jian nichjeꞌe sen sen kichuu sen ko xroꞌan chijni ndakoꞌa tachrjexin roꞌa sen, sen meꞌe ícha tjúá aséen sen ko chao tetuenꞌen sen nchijíi cuerpoe sen.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Jiꞌi jii xranchi naa kunxin, tsakeꞌe na̱ chika ngaya roꞌa ba ixi jaña chao tsitikaon ba ko ndako itsji ba.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Tsjeꞌenta kaxon xranchi ste nta̱barco: maski tsango ijié nta̱a̱ ko tsango soji chrinto toncheka nta̱a̱, xi teka nta̱a̱ chao tituenꞌen xa nta̱a̱ ixi chónda nta̱a̱ naa nta̱a̱ nchíín tekáxinni nta̱a̱.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Jaña nejenni kaxon. Maski tsango nchíín, nchakon nichja tsango nchejié ngeꞌe nichja, ko ti nichja meꞌe xranchi naa xroꞌi nchíín nchekakiin nchijíi naa ijna̱.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Jaña nejenni jii xranchi naa xroꞌi ko hora nichja ti ndakoꞌa, meꞌe ncheniꞌe nchijíi aséenni ko cuerpoeni. Ngeꞌe ndakoꞌa nichjani meꞌe tsitjáñaxin kain ngeꞌe jian jii ngaya aséenni, ko tsitjáñaxin kain chujni tinꞌen ngeꞌe nichjani ixi Xixronꞌanxrée nchekateya xa ixi ndakoꞌa xronichjani.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Chujni chao sinchesancho kain iko jieꞌe jii ntajie, ko kain iko tjanga ko kunchee ko iko jingangi ndachaon, kain iko meꞌe chao tsetuenꞌenni ba.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ko nejenni juaꞌi tsetuenꞌenni ixi ti nichja chónda xranchi xrokjui xro̱a̱nyua tsenxin aséen chujni.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Roꞌana tajonxinna juasaya ngajin Ndotáina Dio ko kaxon roꞌana tengexinna teka chujni, chujni juinchéña ndo Dio xranchi jeꞌe ndo.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Kaxon ixi roꞌana tajonxinna juasaya ngajin ndo Dio ko kaxon roꞌana tjankataxinna ijie̱ ngajin ni kichuuna. Kichuuna, ncheꞌanta jaña ixi ndakoꞌa meꞌe.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ti no tachrjetóxin inda, tachrjeꞌa inda tsje̱n ko kaxon nda tsjá.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Kichuuna, ¿á chao naa nta̱a̱ tu higo tsajon nta̱a̱ kaxon tu aceituna o̱ nta̱a̱ tajon tu uva tsajon nta̱a̱ kaxon tu higo? Kaxon juaꞌi ti no tachrjetóxin nda tsje̱n tachrjexin nda tsjá.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Siá jii xrojan ngisen ngakjenꞌennta, sen tsango noꞌe ko tienxin jian, sen meꞌe xrokonda sincheꞌe sen jian ko xronichja sen jian ko sinchejiéꞌa aséen sen ixi ti tsango jian noꞌe sen.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ko siá jaꞌanta tochjuyaꞌanta meꞌe sinchetsjá asáanta, ko siá jaꞌonta tjaunnta sincheꞌenta kain ngeꞌe, meꞌe sinchejiéꞌa asáanta ixi ngeꞌe ti noꞌanta ixi meꞌe xrokjui xranchi xrojuincheyanta ko ndachroꞌanta ti nduaxin.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Siá jaña ncheꞌenta, ti noꞌanta meꞌe jeꞌa ndo Dio kuajon, meꞌe tsijinchiinta ixi chujni jii ngataꞌa nunte, chujni titikaonꞌa ndo Dio ko meꞌe ti tajon Xixronꞌanxrée.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ti no jii chujni chjuyeꞌe ko ti tjaun jeꞌo tsetuanꞌan, ntiꞌa jii ti ncheketoni ko kain ti ndakoꞌa.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Ko sen jian tsienxin ko jian xraxaon ti meꞌe ti̱ꞌxi̱n ngajin ndo Dio: sen meꞌe xrokonda tsjako sen ixi jian aséen sen ko tse̱to̱ꞌa sen ko tsingijna sen chujni ko tsitikaon sen ti jian ndachro sen kichuu sen, ko tsikonóeꞌe sen chujni ko jian sincheꞌe sen, ko xronichja sen ti nduaxin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ko sen tjaun tsakeꞌe juaxruxin xrokonda tsingijna sen sen kichuu sen kaxon tsakeꞌe sen juaxruxin, ko jaña tsintee sen juaxruxin xranchi tjaun ndo Dio.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?