Tiago 2
PPS vs ARA
1 Kichianna, jaꞌanta ti chuntianta Ncháina Jesucristo, ndo tayéꞌe kain juasaya, xrokonda jaꞌanta xrajeꞌo xrotjueꞌenta kain chujni ko tincheꞌanta chujni xrotjueꞌenta.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nchakon xroxraꞌunta ixi tsajonnta juasaya ngajin ndo Dio ko tsi̱i̱ naa xi, xi chónda kueya tomi ko jian jitsáa xa ko jiá kuchaningo itja xa, ko hora meꞌe kaxon tsi̱i̱ naa xi nóa ko chaxroꞌa jitsáa xa.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Ko siá jaꞌanta chaxro xronichjeꞌenta xi jitsáa jian ko xrondachenta xa: “Ntiꞌi chaxro takeꞌénta”, ko xi nóa xronichjeꞌanta xa ndako ixi xrondachenta xa: “Jaꞌa tjasían o̱ takeꞌé nunte no ndáꞌa.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Jaꞌanta meꞌe índakoꞌa stencheꞌenta ixi jeꞌa xrajeꞌo kuiyeꞌenta kayui chujni.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Jaꞌanta kichuuna tsango tjuaꞌanta, tinꞌennta jiꞌi: Ndo Dio tsikincheꞌe ndo sen nóa jii ngataꞌa nunte ntiꞌi ixi jeꞌe sen ícha tjintee sen ixi chuntia sen ndo Dio, ko sen meꞌe jai tsayéꞌe sen juachaxien ndo ko tsi̱i̱ nchakon tsayéꞌe sen juachaxin tixinꞌin sen ti tetuanꞌan jeꞌe ndo ixi jaña tsindachro ndo tsayéꞌe kain sen tjueꞌe ndo.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ko jaꞌanta chinga nchekuunta sen nóa ixi tjueꞌanta sen. Ko ni chónda itsjé tomi, ni meꞌe tjengaꞌi na̱ ꞌna̱ jian ixra̱ ncheꞌenta ko tingakjinnta na̱ ngajin xi tetuanꞌan ixi titikaonnta ndo Dio.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ixi ni chónda kueya tomi, ni meꞌe ícha chinga nichjangíꞌe na̱ ndo Jesús, ndo tituanꞌan jaꞌanta.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Jaꞌanta siá nduaxin titikaonnta ti tetuanꞌan ndo Dio xranchi nichja xroon: “Xrokonda xrotjueꞌenta ni kichuunta xranchi tjueꞌenta asáanta”, meꞌe jian ncheꞌenta.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ko siá jeꞌa xrajeꞌo tjueꞌenta ni kichuunta ko tincheꞌenta ngisen tjueꞌenta, meꞌe tamanta ijie̱ ko titikaonꞌanta chijnie ndo Dio.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Siá jii naa sen titikaon kain ti kuetuanꞌan ndo Dio ko naakua ngeꞌe kuitikaonꞌa sen, ixi meꞌó tama sen ijie̱ ixi ncheꞌa sen kain ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ixi jeꞌe ndo Dio ndachro ndo: “Jaꞌanta sen nchri ko sen xi ti ó tsikutaꞌanta xrochondaꞌinta inaa nchri o̱ inaa xi, nchri jeꞌa janchriꞌanta o̱ xi jeꞌa ndoxiꞌanta”, ko kaxon tsindachro ndo: “Juaꞌi naatóñaxónnta ni kichuunta.” Ko siá jaꞌanta chondaꞌinta inaa nchri o̱ inaa xi, ko naakóñaxónnta naa chujni, meꞌe ó kuamanta ijie̱.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Méxin, xrokonda jian nichjanta ko jian ncheꞌenta ixi tsi̱i̱ nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱ ngajinnta xranchi nichja chijni chónda ijié juachaxin sincheméꞌe kain ijie̱.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Méxin, sen bikonóeꞌa sen kichuu, sen meꞌe kaxon nchakon tsoña̱ ijie̱, ndo Dio tsikonóeꞌa ndo sen. Ko sen tikonóeꞌe sen kichuu sen, sen meꞌe kaxon ndo Dio tsikonóeꞌe ndo sen nchakon sinchéña ndo ijie̱.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Jaꞌanta kichuuna, xroꞌan tjintee siá xrondachronta ixi tsango chuntianta Ndotáina Dio ko tingijnaꞌinta ni kichuunta. Xrokonda nduaxin tsingijnanta ni kichuunta, jeꞌa jeꞌo xronichjanta. Siá sincheꞌanta jaña, ti ndachronta chuntianta Ncháina, ¿á meꞌe tsingijnaꞌinta tsachrje ijie̱ chondana?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Siá naa sen kichuuna, sen xi o̱ sen nchri, xroꞌan ngeꞌe chónda sen tsetsáa sen ko xroꞌan ngeꞌe chónda sen sine sen ngujngu nchakon,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ko jai̱na xrondachena sen: “Itjinta jian ko intenta ko tinꞌinnta ko jian taritsíinta”, ko siá jai̱na tajonꞌana ngeꞌe xrokondeꞌe sen, ti nichjana meꞌe tjinteꞌa.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ixi ti xrondachrona chuntiana ndo Dio xrokonda tsingijnana ni kichuuna. Siá sincheꞌana jaña, ti ndachrona chuntiana ndo Dio xroꞌan tjintee.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ko siá xrojan ngisen ndachro: “Jaꞌa chuntia ndo Dio, ko janꞌan ícha tingijna chujni.” Jaꞌa ndachjijiana xranchi chuntia ndo Dio, ko tingijnaꞌia chujni xrokondeꞌe, ko janꞌan tsjákoꞌa xranchi nduaxin chuntia ndo Dio ixi tingijna chujni.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Jaꞌa titikáoan ixi jeꞌo naa ndo Dio jii ko jaña jian xraxaoan, ko kaxon espíritue Xixronꞌanxrée jaña titikaon ko xranga ixi xronka.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Jaꞌa tóñaꞌñia ninta, titikáoan ixi ti chuntiana ndo Dio xrokonda tsingijnana ni kichuuna, ko siá sincheꞌana jaña, ti ndachrona chuntiana, tjinteꞌa.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ndotáina Dio ndachro ndo ixi jian juincheꞌe ndotáchriꞌina Abraham, nchakon kuitikaon ndo, xrokuajon ndo chjenꞌen ndo, xjan Isaac, xrokuenꞌen xjan ngataꞌa ixro xrokuayéꞌe ndo Dio.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Méxin, jaꞌanta tienxinnta jian ti juakoxin ndo Abraham, jeꞌe ndo chuntia ndo ndo Dio ko kuitikaon ndo ixi xrokuajon ndo chjenꞌen ndo, ko méxin, ti chuntia ndo ícha tjintee.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Jaña konꞌen xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio: “Jeꞌe ndo Abraham soji chuntia ndo ndo Dio, méxin, ndachro ndo Dio ixi koméꞌe jíee ndo Abraham”, méxin ndachro ndo Dio ixi jeꞌe ndo tjento ndo ndo Abraham.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Xrokonda jian tsienxinnta ixi ndo Dio tsayéꞌe ndo chujni ixi ti jian ncheꞌe ko jeꞌa jeꞌo ndachro sen ixi chuntia sen ndo.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Jaña kaxon nchri Rahab, maski saꞌó kuachónda nchra itsjé xi, nchakon kuiji sen israelita tjajnée nchra, jeꞌe nchra kuajon nchra juachaxin kuituꞌe sen ndoꞌa nchra ko bingijna nchra sen sajuixin sen inaa chaꞌo ixi tjaun ni tjajnée nchra naaxrokóñaxón na̱ sen, méxin, ndo Dio jian kuayéꞌe ndo ngeꞌe juincheꞌe nchra nchakon jeꞌe nchra bingijna nchra sen.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Jaña ti cuerpoe chujni siá chóndaꞌi aséen, meꞌe xrondachro ixi ó tsikenꞌen, ko jaña kaxon siá chuntiana ndo Dio ko tingijnaꞌina ni kichuuna, ti ndachrona ixi chuntiana ndo Dio, tjinteꞌa.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?