Tiago 1
PPS vs ARIB
1 *Janꞌan Santiago, ntaꞌa ixra̱ ngajin ndo Dio ko ngajin Ncháina Jesucristo, tjáꞌanta juajna kain jaꞌanta ti tsikachrjenixinnta ti teyuu chjenꞌen ndo Israel ko tsichjekeꞌenta ngataꞌa nunte xasintajni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Jaꞌanta kichuuna, maski tangi stetatsinganta ngataꞌa nunte ntiꞌi, jaꞌanta takeꞌénta juaxruxin.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ó noꞌanta ixi siá xrojan ngeꞌe tangi tintekonꞌannta, meꞌe tsonoꞌanta siá nduaxin jaꞌanta chuntianta Ncháina Jesucristo ko meꞌe ritanginta ko soji tsinteenta.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Ko chonꞌénnta ixi ti tangi meꞌe sincheꞌe ixra̱ ngaya asáanta. Meꞌe ícha tsontjúá asáanta, ko jian sincheꞌenta ko xroꞌan ngeꞌe tsitjáñeꞌe asáanta.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ko siá xrojan jaꞌanta titjáña tsonoꞌanta ngeꞌe ti jian, jaꞌanta tjancheꞌenta ndo Dio, ko jeꞌe ndo xrotjáanta ndo tsienxinnta jian, ko jeꞌe ndo tjengeꞌa ndo ngeꞌe tajon ndo.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Jaꞌanta nchakon tjancheꞌenta ndo Dio naa ngeꞌe, chuntianta ixi nduaxin tsayeꞌenta ngeꞌe juanchianta, ixi ngisen titikaonꞌa tsayéꞌe sen xrojan ngeꞌe tjanchia sen, sen meꞌe tonꞌen sen xranchi ndachaon toncheka chrinto nango ko nango.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ixi sen titikaonꞌa, tsonoꞌe sen ixi Ncháina Jesucristo tsajonꞌa ndo ngeꞌe juanchia sen
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 ixi jai xraxaon sen naa ngeꞌe ko ndúya íjngo ngeꞌe xraxaon sen, sen meꞌe jeꞌa jian ncheꞌe sen.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sen kichuuna, sen chóndaꞌi kueya ngeꞌe, sen meꞌe ícha xrochéꞌe sen ixi ícha tjintee sen ngajin ndo Dio.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Sen chónda kueya ngeꞌe, sen meꞌe juaxruxin tsakeꞌe sen kaxon nchakon ndo Dio tsajon ndo juachaxin xroꞌan ngeꞌe xrochónda sen, ixi kain ni kueya chónda, ni meꞌe tsonꞌen na̱ xranchi tsjoꞌe ika.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Hora xrochrinꞌin nchakon ko tsango tsania chjiixro, ika xroxema ka, ko tsjoꞌe ka xrochjejin tsjo, ko tsitjáña ti chaxro bakikoni ka. Jaña tsonꞌen ni chónda kueya ngeꞌe ko itsjé tomi, tsenꞌen na̱ ko tsitjáña kain ti ixra̱ juincheꞌe na̱.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Juaxruxin tsakeꞌe sen kichuuna nchakon tsi̱i̱ juachjaon ngataꞌa sen ko soji tsakeꞌe sen, ixi sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsechón sen kain nchakon, jaña tsindachro ndo Dio tsayéꞌe kain sen nduaxin tjueꞌe ndo.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nchakon xrojan jaꞌanta tjaunnta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, ndachroꞌanta ixi ndo Dio tsikakeꞌe ndo meꞌe. Ndo Dio jian ndo ko jeꞌe ndo ncheꞌa ndo ti ndakoꞌa jii, ko ni ñaꞌi chóndaꞌi juachaxin tsakaon na̱ ndo, ko jeꞌe ndo takeꞌa ndo ngaya aséenni ti ndakoꞌa sincheꞌeni,
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 ixi nchakon xrojan chujni tjaun na̱ sincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, jeꞌo na̱ takeꞌe na̱ ngaya aséen na̱ ti ndakoꞌa sincheꞌe na̱.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ko ti ñaꞌi xraxaon chujni tjongíexin ti ndakoꞌa, ko ti ndakoꞌa ícha tangi ngaya aséen na̱, kondeexin meꞌe teenxin chujni.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Janꞌan tjuaꞌanta kichuuna, xraxaonꞌanta ti ndakoꞌa.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kain ngeꞌe jian ko kain ngeꞌe chaxro tayéꞌena, kain meꞌe ti̱ꞌxi̱n ngajní ti jii Ndotáina Dio, ndo tsijinchekonchjian kain xroꞌi jii ngajní. Ko jeꞌe ndo, ti ndachro ndo ko ti xraxaon ndo tindoxinꞌa, ko xroꞌan tsaꞌon jii ngajin ndo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Jai̱na jongíexinna íjngo ixi ti chijni chjai̱na jeꞌe ndo ixi jaña jueñao ndo ko jai̱na ikjanna xranchi naa ngeꞌe ícha saꞌó juinchéña jeꞌe ndo.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Méxin, jaꞌanta kichuuna, kainnta jian tinꞌennta ko takaꞌi xronichjanta ko takaꞌi tsoñaonta.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ixi sen taka toñao juaꞌi ncheꞌe sen xranchi tjaun ndo Dio.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ko xrokonda tintuꞌenta kain ti ñaꞌi ko ti ndakoꞌa ncheꞌe íkaxin chujni ko jaꞌanta tsitikaonxinnta ixi nchijíi asáanta chijnie ndo Dio kuayeꞌenta, ixi chijni meꞌe xrotjáanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ko xrokonda sincheꞌenta ti ndachro chijnie ndo Dio. Jeꞌa jeꞌo tsinꞌennta ixi siá jeꞌo tsinꞌennta ko sincheꞌanta, jaꞌonta rincheyeꞌé asáanta.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Méxin, sen tinꞌen chijnie ndo ko ncheꞌa sen ti ndachro chijni, sen meꞌe ncheꞌe sen xranchi naa chujni jitsjexin xrosenda ikon sen,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 meꞌe tsjeꞌe sen ikon sen ko hora satji sen, taka tjáñeꞌe sen xranchi bikon sen ikon sen.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ko sen tjáñeꞌa ngeꞌe kuinꞌen ko jian jitsjeꞌe sen ngeꞌe ichro chijnie ndo ixi chijni meꞌe tsingijna sen tsintuꞌe sen kain ngeꞌe ti ndakoꞌa kuancheꞌe sen, ko soji tsintee sen, sen meꞌe juaxruxin tsakeꞌe sen kain nchakon.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Siá xrojan ngisen ndachro ixi tsango titikaon sen ndo Dio, ko ndakoꞌa nichja sen, sen meꞌe ncheyeꞌe sen aséen sen, ko xroꞌan xrée ti ndachro sen titikaon sen.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ngisen nduaxin jian titikaon ndo Dio ko xroꞌan ngeꞌe sínká sen ngajin Ndo, sen meꞌe xrokonda jaña sincheꞌe sen: tsingijna sen xjan nóa ko kaxon sen kaꞌan, sen jitatsinga juachjaon, ko sincheki̱tja̱ꞌi aséen sen ixi kain ti ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?